タグ

2024年1月26日のブックマーク (1件)

  • 英文中の All Caps (全大文字表記) の問題 | Columns | SWET: The Society of Writers, Editors, and Translators

    May 5, 2022 英文中の All Caps (全大文字表記) の問題 日では英文書式について正式に学ぶ機会があまりないためか、日人クライアントと英語圏の翻訳者・編集者とのあいだで、書式をめぐっての問題が起こります。その中の一つが、All Caps、つまり、Tanaka を TANAKA というふうに、すべてを大文字にする表記法です。以下、All Capsを「全大文字表記」と呼ぶことにします。 全大文字表記に対する日英の感覚的差異 ・日 ⇨ 許容できる ・英語圏 ⇨ 強い拒絶反応 日人にとっては、大文字・小文字の選択は、漢字表記にするかひらがな表記にするか程度の比較的ゆるやかな問題に思えるのかもしれません。しかし英語の世界では、大文字・小文字の使用については厳密なルールがあって、それが破られると読者は強い違和感を感じます。 英文テクストにおいて「全大文字表記」が用いられる場合

    maemaemaemae
    maemaemaemae 2024/01/26
    "テクスト中では、自社の出版物の中でも“National Geographic assumes no responsibility for ….”のように、全大文字表記はしていません。Time誌は自社の出版物ではTIMEとしていますが、外部の出版物ではTimeという表記にされます。"