「千と千尋の神隠し」と 'Spirited away' ─ 辞書の記述と辞書の利用についてひとこと,ふたこと,みこと… ─ 「千と千尋の神隠し」は今回のベルリン映画祭では 'Spirited away' というタイトルがつけられたようです。'be spirited away' というのは英和辞典を引いてみると「ひそかに連れ去られる」,英独辞典では 'verschwinden' という訳語が与えられています(本論とは関係ありませんが,英語では受動表現なのに,ドイツ語では自動詞による訳語が与えられているのが興味深く感じられます)。'spirit' という語が含まれていますから,「神隠し」のニュアンスを伝えようとしているのでしょうか。手元にある英英辞典で spirit away を引いてみると,'take somebody/something away quickly, secretly or