タグ

2013年2月18日のブックマーク (4件)

  • インティメイト・アーキテクチャー | 成実弘至

    インティメイト・アーキテクチャー | 成実弘至 Intimate Architecture | Hiroshi Narumi 建築とファッションの境界が揺れ動いている状況を見てきた。 表参道や六木には有名建築家の手になるブランドの旗艦店が林立し、そこは高価な商品とともに現代建築をも消費する場所となっている。住宅やインテリアもブームになり、書店に行けば建築やモダン・デザインを特集するライフスタイル雑誌があふれている。 これまで建築とファッションは別物、というか対極にあるものと考えられてきた。長い年月を生きる建物とシーズンごとに変化する服飾はまったく異なる分野だったはずだ。近代建築は装飾を目の敵にしてきた経緯もある。にもかかわらず、現在の両者のあり様はなぜか限りなく似てきている。 元来「ファッション」という言葉には「流行・トレンド」と「衣服・服飾」という二つの異なる意味がある。両者はセットで

    インティメイト・アーキテクチャー | 成実弘至
  • including without limitation という契約書でよく出てくるフレーズの訳

    別の質問で、訳文のなかで書きましたが、次のように比較します: A)X terms including Y terms B)X terms including, without limitation, Y terms Aは、「Y条件を含めたX条件」です。Bは、「Y条件を、そのままに含めた、X条件」です。これらが「遵守条件」の場合は、Bでの表現は、「Xの遵守条件を全面的に遵守し、かつ、Yの条件も、何らその条件に変更・制限を加えず、そのままに遵守条件として遵守する」ということです。 (X条件とY条件が、質的に異なるような場合、Y条件も、その条件通り、「そのまま含めて」という強調の意味で、without limitation を入れるのだと理解して来ました)。 わたしは、このような意味だと考えていたというか、契約文書を訳すとき、このように理解すると、話の整合が取れるので、このような意味だと理解して

    including without limitation という契約書でよく出てくるフレーズの訳
    taguten
    taguten 2013/02/18
  • includingとincluding, without limitationまたはincluding, but not limited toとは違うのか? - 契約書の翻訳

    includingとincluding, without limitationまたはincluding, but not limited toとは違うのか? 契約書の日英翻訳の作業中です。「~を含め、...」という箇所に、いつものように、一瞬、手が止まります。「会社は、訴訟費用、弁護士費用、年利6%を含め、すべての経費を負担するものとします」(秘密保持のため内容を変更してあります)という契約書の1文を、英語に訳しています。この文の「を含め」というところに、includingを使うだけでよいのか、それともincluding, without limitationにした方がよいのか、と考えて、一瞬、手が止まるのです。と言うよりも、少し誇張して言えば、including, without limitationを使うべきであるという強迫観念のようなものに襲われてしまうのです。 including,

    taguten
    taguten 2013/02/18
    アペイロンWiki→Without Limited検索。
  • 松岡正剛の千夜千冊 『人間の条件』ハンナ・アレント

    先週、小耳に挟んだのだが、リカルド・コッキとユリア・ザゴルイチェンコが引退するらしい。いや、もう引退したのかもしれない。ショウダンス界のスターコンビだ。とびきりのダンスを見せてきた。何度、堪能させてくれたことか。とくにロシア出身のユリアのタンゴやルンバやキレッキレッの創作ダンスが逸品だった。溜息が出た。 ぼくはダンスの業界に詳しくないが、あることが気になって5年に一度という程度だけれど、できるだけトップクラスのダンスを見るようにしてきた。あることというのは、父が「日もダンスとケーキがうまくなったな」と言ったことである。昭和37年(1963)くらいのことだと憶う。何かの拍子にポツンとそう言ったのだ。 それまで中川三郎の社交ダンス、中野ブラザーズのタップダンス、あるいは日劇ダンシングチームのダンサーなどが代表していたところへ、おそらくは《ウェストサイド・ストーリー》の影響だろうと思うのだが、

    松岡正剛の千夜千冊 『人間の条件』ハンナ・アレント
    taguten
    taguten 2013/02/18
    オイコスノモス