タグ

関連タグで絞り込む (0)

  • 関連タグはありません

タグの絞り込みを解除

twitterと表記に関するzichaoのブックマーク (1)

  • 「つぶやく」――聖書に親しみすぎた翻訳者特有の誤訳 - 苫小牧福音教会 水草牧師のメモ

    ( yutorieさん のオリジナルリース。すてきでしょう。) 『なんで神様は人間が小さな声で話していると怒り出すのだろう?』30年ほど前、教会に通い始めて、新改訳聖書を読んで異様な感じを受けた。問題は「つぶやく」という訳語であった。新改訳聖書では、「つぶやく」ということばを「不平を言う、不満を述べる」という意味で用いている。たとえば、出エジプト16章 7-8節。 <新改訳>朝には、主の栄光を見る。主に対するあなたがたのつぶやきを主が聞かれたのです。あなたがたが、この私たちにつぶやくとは、いったい私たちは何なのだろう。」モーセはまた言った。「夕方には、主があなたがたにべる肉を与え、朝には満ち足りるほどパンを与えてくださるのは、あなたがたが主に対してつぶやく、そのつぶやきを主が聞かれたからです。いったい私たちは何なのだろうか。あなたがたのつぶやきは、この私たちに対してではなく、主に対してな

    「つぶやく」――聖書に親しみすぎた翻訳者特有の誤訳 - 苫小牧福音教会 水草牧師のメモ
    zichao
    zichao 2010/06/10
    twitterに対してマイナスイメージがあったのは、「つぶやき」と訳していたことだったんだな。
  • 1