記事へのコメント184

    • 注目コメント
    • 新着コメント
    Ottilie
    みっしりとした読み応え。

    その他
    kechack
    陳は中国で五番目に多い苗字。北京語でチェン、広東語でチャンと読む。アグネスはチャンなのに何故ジャッキーはチェン?当時の配給会社がチャンでは女々しくイメージに合わないと北京読みのチェンで売り出したらしい

    その他
    fmn10
    『●とにかく李は Lee になる』で笑う

    その他
    toshikaz55
    「ジャッキー・チャンでは女らしくてイメージに合わないというので…Jackie Chan は日本ではジャッキー・チェンと呼ばれるようになったわけです」 死ぬほどややこしい中国の人名表記 なぜ「サモ・ハン・キンポー」は間違

    その他
    throwS
    (インドやトルコでも、西洋語の通称を名乗る習慣ってあるのかなぁ…)

    その他
    FUKAMACHI
    これはすごい大作エントリ。ジャイアント馬場正平とかアントニオ猪木寛至みたいな感じか。全部乗せ。

    その他
    ujimusi
    うおおおおおお……これまで流していた裵勇浚(ペ・ヨンジュン)や胡志明(ホー・チミン)の漢字表記、カタカナ表記にまで不安がわいてきたぞ。

    その他
    navix
    “ジャッキーの本名が二つあるのは、父親が国民党のスパイで複雑な生い立ちを持っていたから”

    その他
    mobanama
    "ジャッキーの本名が二つあるのは、父親が国民党のスパイで複雑な生い立ちを持っていたから"へー。結論"人名表記の統一は無理だし、しなくていい"理解した。

    その他
    Ohgyoku
    りしょうりゅうかっこいいじゃん!/"英語では発音記号の j を y の音で発音する"んじゃなくて「英語ではアルファベットのyを発音記号jの音で発音する」じゃないの。(発音記号なのに発音が変わっちゃいかんでしょ。)

    その他
    daybeforeyesterday
    うーむ

    その他
    filinion
    「ギョエテとは、俺のことかとゲーテいい」

    その他
    tatsunop
    どうにも手の付けられない感じで、名寄せする立場にだけはなりたくないなw

    その他
    hugie
    なるほど死ぬ程ややこしいし、興味深くもあるのだけど、サモ・ハン・キンポーの項目辺りでリタイヤした。ボリュームありすぎ。

    その他
    fashi
    長いのであとで

    その他
    aurora3373
    ボリュームがすごい。自分は何かをここまで語れるだろうか?

    その他
    izumino
    読み応えありすぎ

    その他
    eulewald
    すごいなぁ。ややこしい理由をちゃんと例を挙げて、根拠と思われるものも添えて説明できるなんて…。

    その他
    kamezo
    おもしろい/全部盛りの話が終わってからが本番だった。そして、そこからが全部盛りの始まりだった。

    その他
    koogawa
    今日のサモ・ハン・キンポー案件

    その他
    raf00
    内容そのものもわかりにくいが説明もまたわかりにくく、「もういいよサモハンキンポーで!」ってなる。

    その他
    Louis
    長いけど面白い。あとサモハンキンポーよりフェイウォンの方が「懐かしい!」と感じるとは思わなかったw

    その他
    fujixe
    最初は「こうしたら良いんじゃないか」とか言おうと思って読み始めたが、読み終わって「うん、そうだね……あなたの言う通りだね……」しか言えなくなった。

    その他
    CIA1942
    ピンインと仮名とハングルのローマ字転写を並べて見るだけでも「自言語に最適化された表記の読みを他言語話者に理解させる」難しさがわかる。

    その他
    DG-Law
    おもしろかった。しかし,複雑すぎて何とも反応しづらいw

    その他
    t-kawase
    これは面白いし為になる。広東語には不案内なので、これで結構積年の疑問が(大げさ)が氷解。ついでに言うと、韓国人のアルファベット表記も結構あやふやなんだよね・・・。

    その他
    zeromoon0
    長いので夜中にリラックスして読むのにふさわしい。そして面白い。

    その他
    Nean
    あー、おもしろかった。

    その他
    sds-page
    中国語から日本語に変換されるときに男性か女性かを考慮して語尾変化するの面白い

    その他
    Outfielder
    日本で頭にサモをつけるようになったのはだいぶ末期の方からだった。同じ李Leeでも韓国系はイと呼び香港系はリーと呼ぶとか、音感でその人の出自がなんとなく判別できるように呼び名が定着するから複雑になるんだろう

    その他

    注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています

    アプリのスクリーンショット
    いまの話題をアプリでチェック!
    • バナー広告なし
    • ミュート機能あり
    • ダークモード搭載
    アプリをダウンロード

    関連記事

    死ぬほどややこしい中国の人名表記 ― なぜ「サモ・ハン・キンポー」は間違いなのか : ―

    この記事は約45分で読めます 『ジャッキー・チェンの映画に登場したあの人達は今…』というまとめを作っ...

    ブックマークしたユーザー

    • ichigocage2025/01/19 ichigocage
    • jintonny2024/06/06 jintonny
    • t14kw2024/06/03 t14kw
    • u-li2024/06/02 u-li
    • nobodyplace2024/06/01 nobodyplace
    • togusa52024/06/01 togusa5
    • fusanosuke_n2024/06/01 fusanosuke_n
    • otsune2024/06/01 otsune
    • techtech05212023/12/21 techtech0521
    • ikioiamatte2021/02/09 ikioiamatte
    • Ottilie2021/02/09 Ottilie
    • hououhada2020/12/03 hououhada
    • tashiromachi0012020/08/12 tashiromachi001
    • esuji52019/06/04 esuji5
    • wass802019/06/03 wass80
    • screwflysolver2019/05/31 screwflysolver
    • toshiro_nagano2018/12/25 toshiro_nagano
    • cvyan2018/11/01 cvyan
    すべてのユーザーの
    詳細を表示します

    同じサイトの新着

    同じサイトの新着をもっと読む

    いま人気の記事

    いま人気の記事をもっと読む

    いま人気の記事 - 学び

    いま人気の記事 - 学びをもっと読む

    新着記事 - 学び

    新着記事 - 学びをもっと読む

    同時期にブックマークされた記事

    いま人気の記事 - 企業メディア

    企業メディアをもっと読む