エントリーの編集
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
記事へのコメント1件
- 注目コメント
- 新着コメント
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
翻訳のダジャレ
洋画だったり洋ゲーの本編やフレーバーテキストで英語のダジャレが出てきたりするが 英語でボケられても... 洋画だったり洋ゲーの本編やフレーバーテキストで英語のダジャレが出てきたりするが 英語でボケられても一体なにが面白いのかよくわからないがそれは文化の違いとして納得はできる 例えばスタートレックや銃社会に幼児の頃から触れていない文化圏の人間にそれらに関する皮肉やダジャレを秒で解釈する脳の部位は育っていない。 だからそれはしょうがないのだ。ネイティブの人はクスっとしてるんだろう。 問題は翻訳だ。 日本語版が実装されたりすると本編もフレーバーテキストも当然日本語になる。 ダジャレが出てくる場面を直訳してもそのままではダジャレが成立しなくて日本語のダジャレを無理やりする場合がある。 日本語版になったら少なくとも日本語話者には面白いと感じられるクオリティのものをやってほしいものだが なぜかとんでもなく面白くないダジャレになっていることが多い。 英語でボケられたときの戸惑いみたいなものだけ直輸入するのは



2024/04/17 リンク