エントリーの編集
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
記事へのコメント68件
- 注目コメント
- 新着コメント
norixto
コツコツと積み上げてくるねぇ。南京、慰安婦、クジライルカ、日本人はレイシスト・変態、etc…細かく何度もこういうことを積み上げてきた結果出来上がったイメージなんよ。当人は善意でやってるから後ろめたさも無い
augsUK
このようなレイシズムまみれの人間がやってるメディアなんてメディアごと潰れるべき。アメリカさんはアジアに触れる時に異常に差別に甘いのは、全体としてアジア差別OKの風潮が蔓延してるからだろうな。
m-tenshi
これは“dirty”が「汚い」じゃなく「不正」の意で、“この店では「持ち込み禁止」=韓国ビールは「不正」”にかけたjokeでしょ。彼女の日本語能力だとそう読める余地があったというだけで、レイシズムとか関係ないよ。
sillyfish
単に「持込お断り」でいい所を「韓国屋台」と名指す貼り紙に「汚い韓国ビールを持ち込むなとでも言いたいのか?」とツッコんでるんだよね?英語読者向けなのに、日本語も読めないと誤解するポストは不注意かもだけど
quick_past
たしかにdirtyには不正なって意味があるけど、それって汚職だのインサイダー取り引きだのに使う用法であって、こういうニュアンスで使うものだっけ?あと屋台の部分が無いから余計言い訳苦しく聞こえるな。
petitbang
結局この写真が撮影された時の周囲の状況がハッキリしないのでモヤモヤしたままなんだが。記者ならその場で「なぜ韓国屋台を名指し?」と取材してくれればよかったのに。これだけだと印象操作と取る人は出るよね。
kissuijp
まず飲食店という事が推測成り立つ。dirtyが「汚い」という意味で使ったなら「捏造」だし、「不正」という訳でいけば店外からの持ち込みの自粛要請の何が悪いのか分からないし、jokeの意味するところが不明に。
sin20xx
最終的に反論が来るところまで想定しているんだと思うよ。結局こういうロビー活動の影響を受けやすい似非文化人が一番面倒なんだよな。本来関係のないものを自分の都合の良いように利用して対立を煽るという。
stet
dirtyに不正、という意味があるから問題ないっていう意見が訳わからん。日本語の"汚い"も不正の場合に使われることがあるが、この状況で使ったらやっぱり問題だろ。元に無いnegtive表現をつけた訳、というのが問題
agricola
韓国屋台からのビール持ち込み禁止→他はともかく韓国屋台のビールは汚いから持ってくるなってか?→韓国屋台のビールが汚いって差別してる!……「"安倍のくそったれ"は潰瘍性大腸炎を揶揄している!」系?
hungchang
数ある屋台の中で韓国だけが名指しならdirtyの意訳も間違いではなさそう。yourの後ろにあるdirtyがKorean beerに係るのは確実であり、「不正な持ち込み」ではない。ジョークだとの逃げ口上は最悪だった。
sillyfish
単に「持込お断り」でいい所を「韓国屋台」と名指す貼り紙に「汚い韓国ビールを持ち込むなとでも言いたいのか?」とツッコんでるんだよね?英語読者向けなのに、日本語も読めないと誤解するポストは不注意かもだけど
neogratche
「Korean stall was singled out when the vast majority of stalls are Japanese」←についての説明が最後までないのが気になる。本当に韓国屋台はごく一部だったの?
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
いまの話題をアプリでチェック!
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
2015/05/24 リンク