エントリーの編集
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
記事へのコメント37件
- 注目コメント
- 新着コメント
flagburner
「外国人記者の間では、政府による「令和」の説明を額面どおりに受け取ってもいいのか、不信感が広がっているという」むしろ、日本政府による「令和」の説明を信じる人がどれだけいるのか疑問なんだが(苦笑)
quick_past
他の候補は人の名前を思わせるだの、別の語に音が通じるだの言ってハネておいて、わざわざ「令」和なんてのを選択したんだから、そりゃあ「令」に意味があるんだろうなって判断するしかないだろ。
hapoa
外国メディアのほうが正しい。だいたい令をbeautifulって訳すなんて嘘でしかない。orderとかcommandだろ。そもそも元号だって中国文化由来だし漢字のみならずカナも中国由来。古典から中国文化の排除など出来ない。恥を知れ
myogab
とことん内向きだな。外相からして自分が判らんから「ヴ」を無くす!とかやってるくらいだから、相手を慮る思考回路とかそもそも無いんだろな。自己満足をそのままひけらかすだけの歴史戦の行く末…。
moodyzfcd
FAX本当に送ったのか / 弾劾系の記事に"FAXには肝心の意味が載っていないいない"とあるのがトホホ感 / オーストラリア放送協会のはこれかしら https://twitter.com/JakeSturmer/status/1112605109546942465
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
いまの話題をアプリでチェック!
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
2019/04/03 リンク