並び順

ブックマーク数

期間指定

  • から
  • まで

161 - 200 件 / 1968件

新着順 人気順

日本語訳の検索結果161 - 200 件 / 1968件

  • "Enterprise Roadmap to SRE"の日本語訳が出ました - YAMAGUCHI::weblog

    はじめに こんにちは、Google CloudでオブザーバビリティとSREの担当をしているものです。今日は去年仕事でやってたものがようやっと表にでたのでその紹介をします。 「SREエンタープライズロードマップ」がでました Enterprise Roadmap to SREの日本語訳が公開されました。本レポートはSREに関して、その技術的立ち位置、導入する理由、必要なプロセス、文化、事例など、幅広く大局観を与えるコンパクトなレポートとなっています。ぜひご一読ください。#SRE #DevOps #GoogleCloudhttps://t.co/Lo1yY40CF4— Google Site Reliability Engineering (@googlesre) 2023年1月25日 「SREエンタープライズロードマップ」はかねてより "Enterprise Roadmap to SRE" と

      "Enterprise Roadmap to SRE"の日本語訳が出ました - YAMAGUCHI::weblog
    • JSDocコメント - Google JavaScript スタイルガイド - 日本語訳

      #divclass(page_title){ &this_page() } 我々は&blanklink(C++ style for comments){http://google-styleguide.googlecode.com/svn/trunk/cppguide.xml#Comments}の考え方に従います。 全てのファイル、クラス、メソッド、プロパティに&blanklink(JSDoc){http://code.google.com/p/jsdoc-toolkit/}コメントが、適切な&link_anchor(jsdoc_tag_reference){タグ}と&link_anchor(js_type_language,pageid=17){データ型}を伴って記されるべきです。また名前から明白に判断できる場合を除き、プロパティ、メソッド、メソッドの引数、メソッドの戻り値を説明する文章

        JSDocコメント - Google JavaScript スタイルガイド - 日本語訳
      • himazu archive - スティーブ・ジョブズのスタンフォードでの卒業式スピーチの日本語訳

        サービス終了のお知らせ いつもYahoo! JAPANのサービスをご利用いただき誠にありがとうございます。 お客様がアクセスされたサービスは本日までにサービスを終了いたしました。 今後ともYahoo! JAPANのサービスをご愛顧くださいますよう、よろしくお願いいたします。

        • kondou.com - Beautiful Soup 4.2.0 Doc. 日本語訳 (2013-11-19最終更新)

          Beautiful Soup¶ Beautiful Soup はHTMLやXMLファイルからデータを取得するPythonのライブラリです。あなたの好きなパーサー(構文解析器)を使って、パースツリー(構文木)の探索、検索、修正を行います。 これはプログラマーの作業時間を大幅に短縮してくれます。 (訳注)石鹸は食べられない¶ この文書は Beautiful Soup 4.2.0 Documentation の日本語訳です。”Beautiful Soup”を”ビューティフルソープ”と読んでしまう英語が苦手でちょっぴりHな後輩のために翻訳しました。 2013年10月29日からこの文書の翻訳をはじめました。11月1日現在まだ全てを訳し終えていませんが、スクレイピングに使う主な部分はとりあえず訳したので、一旦これで公開して、あとは年内を目処にまったりと翻訳をすすめ、あわせて質を高めていこうと思っていま

          • W3C - 『The WebSocket API』日本語訳 - HTML5.JP

            一部、直訳ではなく意訳した部分がございます。原文と表現が異なることがございますので、ご了承ください。この日本語訳は、私が理解を深めるために、自分なりに日本語化したものです。本日本語訳には、翻訳上の誤りがある可能性があります。したがって、内容について一切保証をするものではありません。正確さを求める場合には、必ず原文を参照してください。当方は、この文書によって利用者が被るいかなる損害の責任を負いません。もし誤りなどを見つけたら、当サイトのお問い合わせより連絡いただければ幸いです。 原題:The WebSocket API W3C Working Draft 29 September 2011 原文:http://www.w3.org/TR/2011/WD-websockets-20110929/ 翻訳日:2011/10/06 最終更新日:2011/10/06 概要 WebSocket は、Ja

            • 『ある奴隷少女に起こった出来事』の日本語訳で抜けている箇所を原著と対照させながら検証する「目次からしてChapterの数が原著と翻訳で合わない」

              リンク www.shinchosha.co.jp ハリエット・アン・ジェイコブズ、堀越ゆき/訳 『ある奴隷少女に起こった出来事』 | 新潮社 好色な医師フリントの奴隷となった美少女、リンダ。卑劣な虐待に苦しむ彼女は決意した。自由を掴むため、他の白人男性の子を身籠ることを――。奴隷制の真実を知的な文章で綴った本書は、小説と誤認され一度は忘れ去られる。しかし126 1 user 31 リンク store.doverpublications.com Incidents in the Life of a Slave Girl Published in 1861, one of few extant slave narratives written by a woman. Powerful portrayal of the brutality of slave life through t

                『ある奴隷少女に起こった出来事』の日本語訳で抜けている箇所を原著と対照させながら検証する「目次からしてChapterの数が原著と翻訳で合わない」
              • WiX チュートリアル 日本語訳

                WiX チュートリアル 日本語訳 Windows Installer XML (WiX) は、XML ソース・コードから Windows のインストーラ・パッケージをビルドするツールセットです。 このツールセットはコマンド・ライン・ツールを提供しており、古いスタイルの Makefile によるビルド・プロセスに組み込んで使用することが出来るだけでなく、 新しい MSBuild テクノロジを使って Microsoft の Visual Studio や SharpDevelop のような統合開発環境の中で MSI や MSM のセットアップ・パッケージをビルドすることも出来ます。 WiX はオープン・ソースのプロジェクトで、元来は Microsoft が開発したものですが、現在は Rob Mensching によってメンテナンスされています。 wixtoolset.org から最新のバイナリ

                • yohei-y:weblog: AtomPub が RFC 5023 に/日本語訳を公開します

                  AtomPub がついに RFC になりました! RFC 5023 The Atom Publishing Protocol RFC 5023 The Atom Publishing Protocol(HTML) 関係者のブログ Joe Gregorio: RFC 5023 - The Atom Publishing Protocol Sam Ruby: <appdraft>no<app:draft> RFC になるまでずいぶんと長かったように感じますが、 その分完成度は上ったのだと思います。 interop もすでに何回も開催されており、その結果も良好です。 AtomPub は全ての、とはいかないまでも、多くの Web サービスのベースとなることが できるプロトコルです。 たとえば blog 、何らかのデータベース、画像/映像リポジトリ、 Wiki、カレンダー、ソーシャルブックマークなど

                  • RFC 6455 - The WebSocket Protocol(日本語訳)

                    RFC6455 - The WebSocket Protocol 日本語訳 この文書は、 IETF による, 2011 年 12 月付け発行 PROPOSED STANDARD RFC 6455 "The WebSocket Protocol" (HTML 版) を日本語に翻訳したものです。 この翻訳には翻訳上の誤りがあるかもしれませんし、正確性は保証されません。 この仕様の公式な文書は英語版であり、この日本語版は公式のものではありません。 最終更新日時点のこのページの URL : http://www.hcn.zaq.ne.jp/___/WEB/RFC6455-ja.html CSS や DOM の対応が古いブラウザでは、閲覧に不具合が生じたり, 一部の切替機能(ウィンドウ左下隅:原文表示=アクセスキー Z, 原語表示=アクセスキー X )が働かないかもしれません( HTML5 から導入

                    • On Loving C.. 日本語訳

                      以下の文章は、Michael Feathers による On Loving C.. の日本語訳である。 文中の固有名詞などについて理解の助けとなるよう Wikipedia へのリンクを加えさせてもらった。 認めなければならないことがある。私は C を愛している。しばらくはそれを意識していても、忘れがちだ。Ruby、Haskell、OCaml、C++、Java、そして C# に心移りしたこともある――今も多くの言語に時間を割いているが、C の元に戻ってくると、私は故郷に帰ったような気持ちになる。 私は何十年も前に Kernighan と Ritchie の本をパラパラとめくったときのことを覚えている。C にはとても欲求不満を感じた記憶もあるが、とても満足を与えてくれたことも覚えている。C にはヘンなところがあるが、振り返ってみると、それは多くの他の言語のヘンさに比べれば不可解なところはずっと

                      • 説明可能なAIに関する名著 日本語訳が無料に、データサイエンティストが執筆 | Ledge.ai

                        サインインした状態で「いいね」を押すと、マイページの 「いいね履歴」に一覧として保存されていくので、 再度読みたくなった時や、あとでじっくり読みたいときに便利です。

                          説明可能なAIに関する名著 日本語訳が無料に、データサイエンティストが執筆 | Ledge.ai
                        • ナルニア国物語で、日本語訳では伝わらないため「プリン」と翻訳されていた謎のお菓子をついに発見「気になってたやつ!」

                          甜点&Teaシノワエンニ🥮 @chinoisennni 日本初月餅中心のハイブリッド中華菓子&中国茶専門店■店舗は店主病気療養の為休業中です■オリジナルフレーバー中国茶の卸売を行っておりますのでお問合せはmailにお願い致します■当店へSNS強迫問題が発生し、弁護士並びに警察対応中につきDM利用は控えさせて頂いております moon-cake.jp 月餅専門シノワエンニ◆4/8-9にゃんだらけ出展 @chinoisennni ロクム販売に気がついて頂けて嬉しいです! 月餅屋なのですが当店で出来るトルコ支援は何だろう?と考えてナルニア国物語やハリーポッターに出てくるお菓子ってトルコ伝統菓子だ✨と思い出しご用意しました。 スタッフ内でシルクロード羽二重餅と呼んでおります。 お口にあって何よりです😊 twitter.com/kidd_mmm/statu… 2023-03-20 12:50:41

                            ナルニア国物語で、日本語訳では伝わらないため「プリン」と翻訳されていた謎のお菓子をついに発見「気になってたやつ!」
                          • Mastering Bitcoin(日本語訳 PDF)を読んで解決した疑問点、しなかった疑問点 - 無印吉澤

                            「ブロックチェーン」という単語をニュースでよく見かけるようになってきたので、そろそろ常識として抑えておこうと思い、Bitcoin の名著として評判の高い "Mastering Bitcoin" を読みました。 Mastering Bitcoin: Unlocking Digital Cryptocurrencies 作者: Andreas M. Antonopoulos出版社/メーカー: O'Reilly Media発売日: 2014/12/03メディア: Kindle版この商品を含むブログを見る 日本語版はまだ発売されていませんが、有志による日本語訳が以下のサイトで公開されていたので、今回はこちらを読みました。レイアウトが少し崩れているところもありますが、全体的に読みやすい訳でした。 日本語訳 PDF の公開サイト: Translations of Mastering Bitcoin |

                              Mastering Bitcoin(日本語訳 PDF)を読んで解決した疑問点、しなかった疑問点 - 無印吉澤
                            • OPS 2.0 v1.0 日本語訳 [Open Publication Structure (OPS) 2.0 v1.0]

                              See related links to what you are looking for.

                              • 「Y Combinator 出資申し込みフォーム」日本語訳 :: 電網技術者覚書

                                「Y Combinator 出資申し込みフォーム」日本語訳 シリコンバレーで注目されているVC「Y Combinator」。2005年の創業以来、250を超えるスタートアップに投資し、数多くの有名スタートアップを輩出してきました。 彼らが出資する際にスタートアップに提出させている申し込みフォームがあり、スタートアップの最初のフェーズに非常に参考になりますので、和訳してみました。 Y Combinator Funding Application Form What is your company going to make? あなたの会社は何を作るつもりですか? Please tell us in one or two sentences something about each founder that shows a high level of ability. 1、2行で各ファウンダー

                                • studyinghttp.net - このウェブサイトは販売用です! - 解説 仕様書 利用 技術 である 手法 日本語訳 プログラミング リソースおよび情報

                                  このウェブサイトは販売用です! studyinghttp.net は、あなたがお探しの情報の全ての最新かつ最適なソースです。一般トピックからここから検索できる内容は、studyinghttp.netが全てとなります。あなたがお探しの内容が見つかることを願っています!

                                  • リーナス・トーバルズのインタビュー日本語訳 - YAMDAS現更新履歴

                                    Linus Torvalds - Part I の日本語訳 Linus Torvalds - Part II の日本語訳 id:shiumachi さんによるリーナス・トーバルズのインタビューの日本語訳が JF で公開されている。 JF の Wiki にずっと公開されていたとはいえ、正式公開まで大変な忍耐を要したと思うのでそれを労いたいというのがあり、またインタビューが公開されたときにもワタシは紹介しているが、ボリュームのある網羅的な内容なので多くの人に読んでもらいたいと思った次第。 あと細かい点だが「誰がプロジェクトの中心人物なのですか?」の前にインタビュアーの表記が抜けている。直に修正されるだろうが。(追記:修正されました) 以下、リーナスの気になる発言をいくつか引用しておく(賛同しないものも含まれる)。 ぼくは Linux がとても面白いと思っていて、というかぼくに言わせると、面白い

                                      リーナス・トーバルズのインタビュー日本語訳 - YAMDAS現更新履歴
                                    • 【完全日本語訳+解説】ECMA-262 Edition 5.1を読む

                                      最もホットなプログラミング言語の一つ「JavaScript」の仕様書「ECMA-262」の最新版「Edition 5.1」を、元SC22/ECMAScript ad hoc委員が完全翻訳+解説。 目次 訳者まえがき ・JavaScriptの歴史 ・ECMAScriptの登場 ・ECMA-262 Edition 5とは ・本書の読み方 謝辞 はじめに 第1条 適用範囲 第2条 準拠条件 第3条 引用規定 第4条 概要 第5条 表記規約 第6条 ソーステキスト 第7条 字句規約 第8条 型 第9条 型変換とテスト 第10条 実行可能コードと実行コンテキスト 第11条 式 第12条 文 第13条 関数定義 第14条 Program(プログラム) 第15条 標準の組み込みECMAScriptオブジェクト 第16条 エラー 付属文書A 文法要約 付属文書B 互換性 付属文書C ECMAScriptの

                                      • 日本語訳 Electron(旧atom-shell) Quick start - Qiita

                                        HTML5でクロスプラットフォームなデスクトップアプリケーションができてしまう、Electron(atom-shell)。 SlackのWindows版なんかでも使われているという噂のElectron。 Quick stratを日本語訳してみました。Have Fun!! イントロダクション ElectronではリッチなネイティブAPIを持ったランタイムを提供することでピュアなJavaScriptでデスクトップアプリケーションの開発を可能にします。Webサーバーの代わりにデスクトップアプリケーションにフォーカスしたio.jsランタイムであるといえばおわかりになるかもしれません。 ElectronはJavaScriptをGUIライブラリにバインディングするものではなく、ElectronはWebページをGUIとして使用します。ですので、ElectronはJavaScriptによってコントロールさ

                                          日本語訳 Electron(旧atom-shell) Quick start - Qiita
                                        • Kibana 4(日本語訳)

                                          ※この記事は次のブログを翻訳したものになります。 原文:kibana 4. literally. Kibana 4は現在、文字通り、抽象的に、概念的に、精神的に、そしてとても楽しく、プロダクションレディになりました。 1週間前に準備はできていましたが、満足できるものであるという確信を得たいと思っていました。 そして、Kibana 4.0.0 GAをリリースしました。 次のものはサンプルのスクリーンショットと前日譚です。 これらに興奮してしまった方のために、2ステップのプランを用意しました。 ダウンロードする:Kibana 4 downloadsページからダウンロードします。 理解する:Kibana 4 docsページを読んで理解します。 Tip : もし、まだ、あなたのクラスタがElasticsearch 1.4.4でない場合は、アップグレードする必要があります。 Tip2 : Kiban

                                            Kibana 4(日本語訳)
                                          • ハチハチイチナナイチ - Unisonマニュアル私的日本語訳

                                            クールなファイルシンクロナイザ, Unisonのマニュアル のクールでない私的な日本語訳です.対象のバージョンはだいぶ古めです. 内容は一切保証しません.誤訳や解釈間違いなどありましたら教えてください. 概要 Unison はUnix及び Windowsに対応したファイルシンクロナイザです.異なるホスト (もしくは同 じホスト上の異なるディスク) に別々に保存され変更されたレプリカ(訳 注: ここでは同期の対象となるファイルやディレクトリ,もしくはそれら全体 を指します)の間で,それらの内容を同期させることができます. Unisonは,CVS や PRCS 等のリビジョン管理 システム,Coda 等の分散ファイルシステム, rsync 等のミラーリングツール,そして Intellisync や Reconcile 等の他のシンクロナイザと多くの共 通した特徴を備えていますが,同時に以下のよ

                                            • Mojoliciousドキュメント 日本語訳 - Github

                                              You signed in with another tab or window. Reload to refresh your session. You signed out in another tab or window. Reload to refresh your session. You switched accounts on another tab or window. Reload to refresh your session. Dismiss alert

                                                Mojoliciousドキュメント 日本語訳 - Github
                                              • MongoDBドキュメント日本語訳一部完了のお知らせ - Masatomo Nakano Blog

                                                ぼちぼち進めてきた MongoDB の日本語訳ですが、その中の大きなセクションの一つである Developer Zone の 翻訳 が完了しました。Developer Zone内のすべてのページは完全に英語版と同期しているはずです。 Developer Zoneとは このセクションでは、MongoDBの特徴、仕組み、基本的な操作、MongoDBを使ってアプリケーションを開発する開発者はどういうことに意識した方がいいのか、と言ったことが書かれています。 MongoDBで開発をする人はまず一読しておくべき内容です。 目次 チュートリアル マニュアル コネクション データベース コマンド データベースの複製 fsync コマンド インデックス関連コマンド Last Error コマンド Windows サービス 動作中の処理の参照と停止 Validate コマンド List of Databas

                                                • OPF 2.0 v1.0 日本語訳 [Open Packaging Format (OPF) 2.0 v1.0]

                                                  See related links to what you are looking for.

                                                  • Photoshop|レイヤーパレットメニューの和訳・英訳 - Dynamite Design Blog|海外Webデザインネタ日本語訳&作成チュートリアル

                                                    デザインのネタ探しに海外チュートリアルを見ていると、避けて通れないのが英語表記。 良いネタを見つけて、真似して作ってみようとするけど英語が読めずに、ただ眺めているだけなんて悲しすぎる! という訳で第1回目は、Photoshop(フォトショップ)CS3の日本語レイヤーパレットメニュー『レイヤーの描画モード設定:Layer Mode』を英訳してみました。

                                                    • 【完成版】GIMP2.8リリースノート日本語訳 | Love&pointcard

                                                      このドメインは お名前.com から取得されました。 お名前.com は GMOインターネットグループ(株) が運営する国内シェアNo.1のドメイン登録サービスです。 ※表示価格は、全て税込です。 ※サービス品質維持のため、一時的に対象となる料金へ一定割合の「サービス維持調整費」を加算させていただきます。

                                                      • 英語圏の総合科学誌「ネイチャー」の福島原発事故Q&Aの日本語訳(Part 4)

                                                        英語圏の総合科学誌「ネイチャー」の福島原発事故Q&Aの日本語訳(Part 4) (Part 1はこちら、Part 2はこちら、Part 3はこちらです。) 今日、米国東海岸時間で11時頃から、英米で主に編集されてる(出版は英国)総合科学誌の「ネイチャー」が、オンラインで福島原発事故に関するQ&Aを行いました。「ネイチャー」誌は、事故発生当時から、ブログやオンラインの紙面で、事故そのものや、それに関する現地測定のデータ、さまざまな国のさまざまな機関によるモデル試算の結果、日本や国際の関連機関のプレスリリースなどを、地道に報道してきました。それらは、こちらにまとめられています。⇒ http://www.nature.com/news/specials/japanquake/index.html 「ネイチャー」誌は、事故当初から、「総合科学誌」としての立場から、客観的に、刻々とレポートされてくる

                                                          英語圏の総合科学誌「ネイチャー」の福島原発事故Q&Aの日本語訳(Part 4)
                                                        • データセンターの最新技術をオープンに共有する「Open Compute Project Japan」が発足。早速マザーボードや電源、データセンターなどの日本語訳が公開

                                                          データセンターの最新技術をオープンに共有する「Open Compute Project Japan」が発足。早速マザーボードや電源、データセンターなどの日本語訳が公開 グーグルやFacebookをはじめ大規模なデータセンターを有する企業にとって、データセンターの計算能力をいかに高めるかと同時に、消費電力をいかに下げるかが非常に大きな課題になっています。 いまやデータセンターの建設にかかるコスト以上に、稼働に必要な電気代が大きなコスト要因になっているためです。 世界でも最大級のデータセンターを運営する企業の1つであるFacebookは、その最新データセンターのノウハウを「Open Compute Project」という形でオープンにし、電源やマザーボード、システムラック、データセンターの設計図などを公開しました。いまではインテル、ヒューレット・パッカード、ゴールドマンサックス、Rackspa

                                                            データセンターの最新技術をオープンに共有する「Open Compute Project Japan」が発足。早速マザーボードや電源、データセンターなどの日本語訳が公開
                                                          • モダンiOSナビゲーションパターン 日本語訳

                                                            モダンiOSナビゲーションパターン 日本語訳Modern iOS Navigation Patterns (Japanese Text Ver.) この資料は、Frank Rausch 氏による Modern iOS Navigation Patterns の、日本語訳版です。オリジナル版 “2023-03-07” を基にし、CC BY-NC-SA 4.0 ライセンスによって公開しています。 オリジナルを日本語に訳すにあたり、なるべく元の表現を尊重するように心がけていますが、一部の表現については、訳者による解釈の補足や文言調整を加えています。 目次 目次 はじめに 1. 構造的なナビゲーション ドリルダウン (Drill-Down) フラット (Flat) ピラミッド (Pyramid) ハブ・アンド・スポーク (Hub-and-Spoke)2 2. オーバーレイ型ナビゲーション 強いモー

                                                              モダンiOSナビゲーションパターン 日本語訳
                                                            • ウェブページの英単語に単語レベルを指定して日本語訳のルビをつけることが可能なGoogle Chrome拡張機能「Read Ruby」レビュー

                                                              英文のウェブサイトを読んでいる時に分からない単語が出てくると、いちいちソフトウェアやウェブ検索で意味を調べる必要があり、面倒なもの。そんな中、ページ上の英単語に日本語のルビを振ってくれるGoogle Chrome拡張機能「Read Ruby」が公開されています。ルビを振る単語レベルを指定可能なことから、自分の英語レベルで理解できなさそうな単語に絞って意味を表示してくれるという、便利なツールになっています。 Webページの英単語に日本語の意味を表示するChrome拡張「Read Ruby」を公開しました - drilldripper’s blog http://drilldripper.hatenablog.com/entry/2017/09/30/151737 まずはChromeウェブストアから「Read Ruby」のページを開き、「CHROMEに追加」をクリック。 「Read Ruby」

                                                                ウェブページの英単語に単語レベルを指定して日本語訳のルビをつけることが可能なGoogle Chrome拡張機能「Read Ruby」レビュー
                                                              • メア氏講義メモ全文(日本語訳) - 琉球新報 - 沖縄の新聞、地域のニュース

                                                                政治 メア氏講義メモ全文(日本語訳)2011年3月8日  Tweet ケビン・メア米国務省日本部長(前在沖米総領事)が昨年12月、米国務省内で大学生に対して行った講義を記録したメモの全文は以下の通り。  私は2009年まで在沖米国総領事だった。日本にある米軍基地の半分は、沖縄にあると言われているが、その統計は米軍のみが使用している基地だ。もし日本の自衛隊と米軍が共同使用している基地を考慮すると、沖縄の基地の割合はかなり低い。議論になっている在沖米軍基地は、もともと田んぼの真ん中にあったが、今は街の中にある。沖縄人が、基地の周囲を都市化し、人口を増やしていったからだ。  在沖米軍基地は地域の安全保障のために存在する。日米安保条約下の日本の義務は基地のために土地を提供することだ。安保の下での日米関係は不均衡で、日本にとっては有利だが、米国にとっては損失だ。米軍が攻撃された場合、日本は米国を守る

                                                                • 【村上春樹】村上春樹カタルーニャ国際賞スピーチ全文(日本語訳) : 47トピックス - 47NEWS(よんななニュース)

                                                                  1  |  2  |  3  |  4  |  5  |  6  |  7  |  8  | All Pages 【バルセロナ共同】9日のスペインのカタルーニャ国際賞授賞式で配布された作家村上春樹さんの受賞スピーチの原稿全文は次の通り。(原文のまま) 「非現実的な夢想家として」 僕がこの前バルセロナを訪れたのは二年前の春のことです。サイン会を開いたとき、驚くほどたくさんの読者が集まってくれました。長い列ができて、一時間半かけてもサインしきれないくらいでした。どうしてそんなに時間がかかったかというと、たくさんの女性の読者たちが僕にキスを求めたからです。それで手間取ってしまった。 僕はこれまで世界のいろんな都市でサイン会を開きましたが、女性読者にキスを求められたのは、世界でこのバルセロナだけです。それひとつをとっても、バルセロナがどれほど素晴らしい都市であるかがわかります。この長い歴史と高い文

                                                                  • Hypertext Transfer Protocol version 2.0 (draft-ietf-httpbis-http2-04) 日本語訳

                                                                    この文書は「Hypertext Transfer Protocol version 2.0 (draft-ietf-httpbis-http2-04)」の日本語訳です。 原文の最新版 は、この日本語訳が参照した版から更新されている可能性があります。 原文はドラフト版であり、HTTP 2.0 は現在策定中の仕様であることに十分注意してください。 この日本語訳は参考情報であり、正式な文書ではないことにも注意してください。また、翻訳において生じた誤りが含まれる可能性があるため、必ず原文もあわせて参照することを推奨します。 公開日: 2013-08-20 更新日: 2013-09-01 翻訳者: Moto Ishizawa <[email protected]> 概要 この仕様書は Hypertext Transfer Protocol (HTTP) シンタックスの最適化された表現について述べます

                                                                    • GNU30周年にあわせ、rmsの伝記『自由としてのフリー(2.0)リチャード・ストールマンと自由ソフトウェア革命』日本語訳が公開 - YAMDAS現更新履歴

                                                                      リチャード・ストールマンが GNU を立ち上げて30年である。 先日、後藤洋さんから久しぶりにメールをいただき、サム・ウィリアムズによるストールマンの伝記 Free as in Freedom のストールマンによる改訂版 Free as in Freedom (2.0): Richard Stallman and the Free Software Revolution の全訳を公開したのを教えていただいた(日本語訳目次、対訳版目次)。 これはすごい仕事だ!! 思えば Free as in Freedom は翻訳プロジェクトが立ち上がり、ワタシもちょっと参加していたが、結局最後までいきつかなかった。今回その翻訳を成し遂げた後藤洋さん、弓削光好さんには心からの感謝を述べたい。 なお、ストールマン御大は GNU 30周年を受け、フリーソフトウェアはかつてないほど重要だと Wired に寄稿し、

                                                                      • 高木浩光@自宅の日記 - Vistaになっても直らなかったWindowsの杜撰な日本語訳

                                                                        ■ Vistaになっても直らなかったWindowsの杜撰な日本語訳 自宅用にMac miniを買った。Boot CampパーティションにWindows Vistaを入れた。VMware Fusionから使う。快適だ。MacBook Airも出たことだし、8年ぶりにマカーに戻ろうかという気分になってきた。振り返れば8年前、「使ってなければ駄目さもわからないし」と、渋々Windowsをメイン環境にしたものだったが、最近ではもうその必要性も薄れてきている。 Windows Vistaを本格的に使うのは今回が初めてなので、環境設定をしている際に、誤訳が直っていないことに気づいた。これは、Windows XPのときからあった誤訳で、1年くらい前に気づいたがまだ何も行動していなかったもの。 これは、Internet Explorerでダウンロードして保存したファイルを後で開こうとした際に現れる警告ダイ

                                                                        • Richard Stallman on P2P 日本語訳

                                                                          以下の文章は、DaBlade による Richard Stallman on P2P の日本語訳である。 本翻訳文書については、Toshiro Yagi さんから訳の改善を頂きました。ありがとうございました。 Richard Matthew Stallman(下の写真)はフリーソフトウェア運動の創始者であり、GNU プロジェクトやフリーソフトウェア財団の創始者である。彼は例えば GNU C コンパイラ、GNU Emacs エディタ、そして GNU デバッガといったほぼすべての GNU/Linux ディストリビューションに採用されているプログラムをいくつも書いている。彼は GNU GPL を執筆し、現在も GPL のバージョン3を共同執筆している。彼は、今日たいていの UNIX ライクなオペレーティングシステムを指すのに使われる用語である POSIX の命名も行った。我々は彼にファイル共有、

                                                                          • 2022年版のState of DevOps Reportの日本語訳が公開されました - YAMAGUCHI::weblog

                                                                            はじめに こんにちは、Google CloudでオブザーバビリティとSREの担当をしているものです。毎年公開されると多くの方に参照いただいているState of DevOps Reportの最新版である2022年版が、日本語を含む10ヶ国語に翻訳されました。こちらのページで言語設定を日本語に設定いただいた上でPDFを申請すると日本語版がダウンロード出来ます。 cloud.google.com これまでもすでに英語版が広く紹介されていたと思いますが、改めて日本語版が出たことで、より多くの方々におすすめできるようになったと思います。(次のスクリーンショットはfour keysに加えて、5番目の指標として信頼性が加わったことを解説しているページ) State of DevOps Reportとは あらためて、State of DevOps Report(以下、SODR)とはGoogle Clou

                                                                              2022年版のState of DevOps Reportの日本語訳が公開されました - YAMAGUCHI::weblog
                                                                            • 【日本語訳】Did you know 3.0 ~あなたは知っていましたか?

                                                                              ニコニコ動画からの転載

                                                                                【日本語訳】Did you know 3.0 ~あなたは知っていましたか?
                                                                              • S.S'S HOMEPAGE 逆アセのスス乂 目次 MicrosoftのCOFFフォーマット解説 日本語訳

                                                                                目次 1. 基本概念 2. 概要 3. ファイル ヘッダ 3.1 MS-DOSのスタブ(イメージのみ) 3.2 シグネチャ(イメージのみ) 3.3 COFFファイル ヘッダ(オブジェクトとイメージ) 3.3.1 マシン タイプ 3.3.2 特性 3.4 オプション ヘッダ(通常はイメージのみ) 3.4.1 オプション ヘッダの標準フィールド(イメージのみ) 3.4.2 オプション ヘッダのWindows NT固有フィールド(イメージのみ) 3.4.3 オプション ヘッダのデータ ディクショナリ(イメージのみ) 4. セクション テーブル(セクション ヘッダ) 4.1 セクション フラグ 4.2 Grouped Sections(オブジェクトのみ) 5. 他のファイル内容 5.1 セクション データ 5.2 COFFの再配置(オブジェクトのみ) 5.2.1 タイプ インジケータ 5.3 CO

                                                                                • Photoshop|上品なゴールドのテキストエフェクトの作り方チュートリアル - Dynamite Design Blog|海外Webデザインネタ日本語訳&作成チュートリアル

                                                                                  【簡単テキストエフェクトシリーズ vol.1】 Photoshop(フォトショップ)CS3で、上品なゴールド(金色)のテキストエフェクトを作るチュートリアルです。 ゴールドのテキストエフェクトは沢山でていますが、その中でも使いやすいものをご紹介。 TIPSとしてすぐ使えるよう、作った後はスタイルパレットに登録を。