エントリーの編集
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
記事へのコメント3件
- 注目コメント
- 新着コメント
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
子供に「です」「ます」を使う日本人に対して、韓国人が違和感を持つワケ 韓国語にはそうした表現がない
日本語では大人が子供に「です」や「ます」などの丁寧語を使うのは普通だ。一方、韓国語にはそうした表... 日本語では大人が子供に「です」や「ます」などの丁寧語を使うのは普通だ。一方、韓国語にはそうした表現はない。韓国人作家のシンシアリーさんは「韓国語にも敬語はあるが、『敬』の適用範囲や方向性が違う。日本語の『敬』は多元的で、広範囲で、双方向的だが、韓国語の『敬』は、二元論的で、範囲も限られ、一方通行だ」という——。 韓国では大人が子供に「貴方」と言うことはない 二〇一九年の夏、京都の伏見稲荷大社に、ご祈祷を受けるために訪れたときのことです。 韓国人がご祈祷を受けに来るのは珍しいようで、神楽の場所に移動する前、神職の方が声をかけてくれました。普通に「日本はどうですか」「日本語お上手ですね」などの会話で、当時話題(?)だった輸出管理厳格化の話もちょっとだけあったりしましたが、その際に私が驚いたのは、普通の人ならともかく、神職の方が、神様のことを「お稲荷さん」と言っていたことです。お~さんですから尊





2021/11/29 リンク