エントリーの編集
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
「今日はハイテンションです!」と言う人が英語話者に本気で心配される悲しい理由 メルカリに学ぶ「伝わらない英語」
記事へのコメント0件
- 注目コメント
- 新着コメント
このエントリーにコメントしてみましょう。
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
「今日はハイテンションです!」と言う人が英語話者に本気で心配される悲しい理由 メルカリに学ぶ「伝わらない英語」
「ハイテンション」は「大丈夫?」と心配される危険ワード ——前回は日本語を母語としてない人には「伝わ... 「ハイテンション」は「大丈夫?」と心配される危険ワード ——前回は日本語を母語としてない人には「伝わりにくい日本語」についてうかがいました。英語を学ぶ日本語話者が使いがちな「伝わらない英語」もあると思います。たとえばどんな例がありますか? 【ジョン・ヴァンソムレンさん(以下、ジョン)】たとえば「チャレンジ」という言葉は、日本語で使われている意味と、英語本来の意味が違います。日本語では「挑戦してみます」という「トライ」の意味で使いますよね。 【ウィルソン雅代さん(以下、ウィルソン)】本来の「チャレンジ」は「解決しなければいけない課題」「大きな挑戦」という意味ですが、日本語では「やってみよう」のように軽い意味合いで使われています。 【ジョン】あと「スマート」も英語では「賢い」という意味なのに、日本語の中では「かっこいい」「スタイリッシュ」という意味で使う人が多い。「チャレンジ」はまだ本来の意味

