エントリーの編集
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
記事へのコメント132件
- 注目コメント
- 新着コメント
hatebu_ai
主人公以外の下女は文字が読めない→主人公は注目されたくないヤレヤレ系主人公なので文字が読めないフリをしていたがこれであぶり出される という特殊シーンなので、演出としてこれはあり。看板とかならまだしも。
ikebukuro3
実在の中国の話じゃねえから。あれはファンタジーだって作者言ってるだろ。だから文化レベルと科学知識の時代が異なっている。文化は16世紀で科学知識は19世紀。作者によると名前は諦めろだってさ。
Shin-Fedor
狼と香辛料で、ホロが宿帳にアルファベットで「holo」とサインしたら、海外ファンたちから「ふざけるな、どう考えてもhoroだろ!holoなんて酔っ払いががなってるみたいだ」と大ブーイングの嵐だった。全然わからん感覚だ
deep_one
視聴者の皆様が読める文字で書いてるだけだろう。たまにディズニーアニメで文字が日本語化されてるだろ。/あ、あのシーンを英語にローカライズするのちょっとつらい(笑)筆文字でアルファベットか。
AmaiSaeta
「そこのそばかすの女〜」は場面上、明確に発話させる訳には行かず、主な作品の訴求層が日本人な以上あの表現にするしか無く、そうすると他の文字が出てくる場面も統一しないと歪になるので仕方ないんとちゃうかと。
nagaichi
分かりやすさを選んだだけでしょ。幻想リアリズムを追及するなら、明清時期の漢語を使うのがベストだったかも。「中華風」王朝でも唐宋以前の時代感ではないのは確か。チョコレートとかはええと…。
Kenju
違和感はあったけど、日本語喋ってるしな。 ただこいつら日本語書くんだ(しかも現代語)って思うとすごく違和感はある。主人公は猫猫でマオマオだしどう見ても日本語書く文化圏じゃないし、少し昔っぽいし。
shiro-coumarin
共和語にすれば?w/ディズニーやピクサーの日本語表記は子供が観るのに便利とか以前に、超テキトー糞ダサやっつけ感があるので日本語のタイポグラフィに無関心なんだろうなーってのが透けて見えて不快。
HiddenList
最近のバカは フィクションがフィクションだということが 許せない度の 沸点が低すぎるのかしら? ファンタジーらしく ナメック語とか 奈落文字とか 魔法陣グルグル文字にしとけば よかったのかね?
gwmp0000
"これね、物凄く難しい問題で、制作者も悩んだと思うの。だって中国語使うと舞台が中国確定になっちゃうでしょ?薬屋の舞台は中華風ファンタジーだから確定したら不味いんです。だからあえて日本語使ってるんですよ"
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
いまの話題をアプリでチェック!
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
2023/10/27 リンク