タグ

ブックマーク / f59.aaacafe.ne.jp/~walkinon (3)

  • 南から来た男

    ここではロアルド・ダールの短編「南から来た男」を訳しています。 ダールは1916年生まれのイギリスの短編作家。 いわゆる「文学」の作家というよりは、骨格のはっきりしたエンタテインメント系に分類されることが多い作家です。 自分の子供たちに聞かせるためにつくった話がもとの『チョコレート工場の秘密』や『おばけ桃の冒険』など、独特のブラックな味わいのある児童文学の作家としても有名です。 この『南から来た男』はダールのおそらくはもっとも有名な短編で、短編集『あなたに似た人』(1953)に収められています。 最後にあっと驚いてください。 原文は http://www.classicshorts.com/stories/south.html で読むことができます。 そろそろ六時になろうかという時刻だったので、ビールでも買って、プールサイドのデッキチェアに寝そべり、しばらく夕日を眺めたらどうだろう、と考え

  • ghostbuster's book web.

    #01・・・what's new #02・・・about this site #03・・・翻訳 ・・・翻訳作品と著者紹介 ・・・iPhoneで翻訳を読む #04・・・読みながら考え、 考えながら読む #05・・・この話、したっけ #06・・・文豪に聞いてみよう #07・・・日常はドラマティック #08・・・陰陽師的音楽堂 #09・・・鶏的思考的日常 #10・・・blog:陰陽師的日常 #11・・・all my histories #12・・・mirror ■更新履歴 2011.06.27・・・"what's new" 、「サキ・コレクション vol.8 ああ、勘違い」の翻訳をアップしました 2011.04.02・・・"what's new" 、「日付のある歌詞カード ~"Walk On"」をアップしました 2011.04.01・・・メアリー・ゴードン「手品師の」の翻訳をアップしました 2

  • グレアム・グリーン 『破壊者』

    グレアム・グリーンの短編『破壊者』の翻訳を掲載します。 数年前の映画『ドニー・ダーゴ』で重要な導入部分の役割を果たした短編でもあります。 いい加減に訳しているわけではないのですが、当方の能力の問題から誤訳は十分に予想されます。あまり精度は期待しないでください。見やすさを考えて、原文にはない改行もしてあります。その点はご了承ください。オリジナルテキストは http://oldwww.upol.cz/~prager/e_texts/destructors.htm で読めます。 誤訳にお気づきの方はぜひご一報ください。 その新入りがウォームズリー・コモン団のリーダーになったのは、八月のバンク・ホリディの前日のことだった。マイク以外のだれも驚いたりはしなかったが、そのマイクときたらまだ9歳で、なんでもかんでも驚いてしまうのだ。 「口を閉じてるんだな。さもなきゃカエルを突っ込んでやるぞ」 前にそうい

  • 1