エントリーの編集
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
ネイティヴには逆効果"プリーズ"の使い方 あなたの英語に足りない"品格"の話
記事へのコメント0件
- 注目コメント
- 新着コメント
このエントリーにコメントしてみましょう。
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
ネイティヴには逆効果"プリーズ"の使い方 あなたの英語に足りない"品格"の話
英会話について、「ブロークンでも気持ちが伝わる表現をすればいい」「英語は日本語よりもストレートな... 英会話について、「ブロークンでも気持ちが伝わる表現をすればいい」「英語は日本語よりもストレートな言語」と思ってはいないだろうか。しかし、それは勘違いだ。とくにネイティヴとのビジネスの現場では、英語にも「品格」が求められる。日本人が見落としやすい語彙や表現について解説した『英語の品格』(集英社インターナショナル)から、すぐに役立つ英語表現を紹介しよう。 ネイティヴが聞いてビックリする表現 読者のみなさん、ちょっと質問させてください。以下の英語表現を聞いてネイティヴ・スピーカーがどのような印象を受けるか、お分かりになりますか? 1. 病気で会社を休んでいる人に電話をかけて、 Please get well. 2. アメリカ人が自分の家に来たときに、 Please take off your shoes. 3. アメリカ人に何か提案されて、それを断るときに、 We cannot do it no

