ウィキペディア日本語版(2014年11月の版)で、偶然57577になっている文章を短歌としてつぶやきます。何かあれば @inaniwa3 までお願いします。
ウィキペディア日本語版(2014年11月の版)で、偶然57577になっている文章を短歌としてつぶやきます。何かあれば @inaniwa3 までお願いします。
繆荃孫 繆荃孫の肖像画(『清代学者象伝』) 繆 荃孫(ぼく せんそん/びゅう せんそん[1])は、清末から中華民国にかけての教育家・蔵書家。目録学・金石学の大家であり、中国における図書館学の先鞭をつけた人でもある。字は菼之または筱珊、号は芸風老人。 生涯[編集] 幼時より学問を始め、11歳で五経を修めた。17歳の時、太平天国軍が江陰に進入したため、継母とともに淮安に逃れ、麗正書院で文字学・訓詁学・音韻学を学んだ。21歳の時に成都に移り、そこでは文学・史学・文字考訂を学んだ。24歳の時、挙人となる。張之洞の幕友となり、『書目答問』の編集に深く関わった。 1876年、進士となって翰林院編修の地位を授かり、以後十数年校勘作業に当たる。1888年には南菁書院院長、1891年には灤源書院院長となった。1894年には南京鐘山書院院長、常州龍城書院院長となり、1901年には江楚編訳局総裁となった。190
日本で最初の神前結婚式は、明治33年(1900年)に東京大神宮で行われた。神道は日本古来の伝統的なものだと考えられがちだが、組織宗教として体系化されたのは明治以降だ。現代の私たちにとって当たり前の常識や習慣は、ほんの少し昔まで常識でも習慣でもなかった。 「現代」を理解するためには、過去を知ることが欠かせない。 病気にならなければ健康の大切さが分からないように、過去と照らし合わさなければ現代がどのような時代か分からない。現代を理解するための過去の知識のことを、教養という。 教養を身につけるには、相応の本を読むのがいちばんだ。が、いまの私たちは膨大な文献を読めるほどヒマではない。そこで威力を発揮するのがWikipediaだ。たしかにWikipediaの情報は正しいとは限らないし、どんなに読み込んでも「つまみ食い」程度の知識しか身に付かない。しかし、聞きかじりの知識であっても、何も知らないよりは
日本の公的なカレンダーや暦書などでは、1873年(明治6年)1月1日にグレゴリオ暦への改暦が行われて運用されているが、この日以降であっても、従前の太陰太陽暦(天保暦、いわゆる旧暦)による日付を必要とするさまざまな用途や慣習のために、補助的に収載して使われている。この天保暦による月名の決め方、特に閏月の置き方(置閏法)が、将来に不都合が生じることが明治の改暦以降に明らかになった。 日本の暦においては、定気法の二十四節気が天保暦とともに1844年(天保15年)に導入されたが、その結果、太陰暦のひと月の間に中気が2つ入ってしまう事態が起こりうるようになり、それに伴って月名や置閏に関して特別な調整を行う必要が生じた。そのために、「冬至を含む暦月は11月、春分を含む暦月は2月、夏至を含む暦月は5月、秋分を含む暦月は8月となるように調整する」[1]というルールが設定されていた。 1912年(明治45年
Amazonで洋書を検索すると、Wikipediaの記事を転載しただけの本がヒットする。 中身はWikipediaの記事をコピペしただけの実にレベルの低い本であるが、もっともらしいタイトルが付いているので、気を抜いていると釣られて購入してしまうことにもなりかねない。 Wikipediaのコピペ洋書本は、一部の出版社が多くのタイトルを販売しているのが特徴である。 私が現時点で把握している業者は、Books LLC、Bookvika Publishing、VDM Group、Icon Group International の四社である。 Books LLCは、英語版では「Books LLC」や「Books Group」、ドイツ語版では「Bücher Gruppe」、フランス語版では「Livres Groupe」という出版社名を用いている(Wikipedia:Books LLC参照)。 残念な
誰でも編集できるフリーオンライン百科事典のWikipediaには、2013年7月現在285言語で合計約2200万個の記事があり、英語の記事だけでも約400万個あります。しかしながら、数多く投稿された記事の中には、誰かが作成した記事を他の人が全く違う内容に編集し、さらに他の人間が編集し直して元の記事の内容に戻る、という「編集合戦」が行われている記事がいくつも存在します。オックスフォード大学のTaha Yasseri氏は、Wikipediaを分析して頻繁に編集合戦が行われている記事をまとめて公開しています。 The most controversial topics in Wikipedia: - 1305.5566.pdf http://arxiv.org/ftp/arxiv/papers/1305/1305.5566.pdf Edit Wars Reveal The 10 Most Con
『MarkeZine』が主催するマーケティング・イベント『MarkeZine Day』『MarkeZine Academy』『MarkeZine プレミアムセミナー』の 最新情報をはじめ、様々なイベント情報をまとめてご紹介します。 MarkeZine Day
投稿者:鈴木小太郎 投稿日:2012年12月23日(日)22時03分57秒 >筆綾丸さん 日本の歴史学者が日本語で論文を書くことは、ポーランド語で経済学の論文を書くのと同じようなものかもしれないですね。 どんなにレベルが高くても、誰の目にもとまりません。 他方、海外の日本史研究者が英語で書いた論文は、概ねレベルが低いですね。 極東の歴史に興味を持つ優秀な人は基本的に中国研究に集中し、日本の歴史を研究しようと思う人はごく少数である上、欧米の歴史学の主流から離れた maverickタイプが多いように感じます。 そういう人が日本に留学し、ちょこっと勉強して英語で書いた論文は、質的には日本の歴史学者の論文よりかなり劣るのが通例ですね。 しかも、日本が従来通りの経済大国の座を維持できればともかく、日本の国力低下にともなって海外の日本史研究者の大学等におけるポストも減って、研究者の層は薄くなる一方でし
2012-11-28 最中の由来 順 順雑記 和菓子の最中の名称の由来について、最中 - Wikipediaでは 池の面に照る月なみを数ふれば今宵ぞ秋のもなかなりける拾遺和歌集(巻3・秋171)にある源順の歌を知っていた公家たちが、宮中で行われた月見の宴において白くて丸い餅菓子が出されたのを見て、会話の中で「もなかの月」という言葉が出たことから、そのまま菓子の名前として定着したという由来がある。 とあり、またモナカ・最中(もなか) - 語源由来辞典にも もなかは、江戸吉原の菓子屋竹村伊勢が、満月をかたどった「最中の月(もなかのつき)」という煎餅のようなものをつくり、それが省略されて「最中」となった。最中の月とは陰暦十五夜の月(中秋の名月)のことで、平安時代の歌集「拾遺集」には、「水の面に 照る月なみを かぞふれば 今宵ぞ秋の もなかなりける」とある。 と順の歌がもとになっているらしい。この
倉頡輸入法(そうけつゆにゅうほう)は、1976年に朱邦復が考案したコンピュータ上における中国語入力方式。返還前から現在まで主に香港で用いられている。台湾で主流の入力方式は注音輸入法であり、中国大陸で主流の入力方式は拼音入力方法である[1]。 古代中国において漢字を発明したといわれる伝説上の人物倉頡にちなみ、1978年に蔣緯国が命名した。「輸入法」とは入力方式を意味する中国語である。ローマ字かな変換などと同様、特定のソフトウェアでなく、入力方式を指す名称であるため、ソフトウェアによって若干入力方法が異なる。 特徴[編集] 『007 トゥモロー・ネバー・ダイ』のキーボードの様式の模倣。倉頡輸入法で用いるのは各キーに刻印された漢字の字根。 具体的な入力方法は一字を二つから五つの字根(漢字の部品)に分類し[2]、その字根をキーボード上から入力し変換する。注音輸入法とは異なり、同じキーバインドで異な
2012-11-26 ウィキペディアを編集する理由 雑 2年ほど前、ウィキペディアや知恵袋のコピーサイトって検索の邪魔だよねというのが話題になったけど、いつの頃からかそういったコピーサイトが検索結果から消え去った。で、結果どうなったかというと、たしかに便利になったことは事実だけど、むしろ有益なサイトの少なさ、日本語サイトの貧弱さがあらわになったという印象のが強い。どんなに検索の精度があがっても、存在しないサイトに行き着くとこはできない。有益なサイトがなければ、検索精度の高低は無意味なのだ。たとえば桂本万葉集という万葉集の古写本がある。現存する最古の万葉集写本だというだけでも重要な本だというのがわかろうというもの。それにとどまらず美術的価値も高い優品だ。となれば当然、検索すればこの写本について書かれたサイトが次々にみつかるのかと思いきや、あに図らんや、基本的なデータがまとめられたサイトすらな
(今回は参考文献・原典の調査不足甚だしいので、諸賢の御教示を賜りたく存じます) 今朝こんなニュースを目にしまして。 http://www.theatlantic.com/technology/archive/12/09/found-worlds-oldest-message-in-a-bottle-part-of-1914-citizenscience-experiment/261981/ 午後になって「そういえば、手紙を容器に入れて流すということ、いつ頃から行なわれているのだろう?」と思ってぐぐったら Message in a bottle - Wikipedia がヒット。そこに、記録されている初出例は紀元前310年、などという眉唾な話に混じって、日本人による放流・漂着の例としてあまり耳慣れないエピソードが書かれていました。(私はこの時代に関して無知なので、あるいはよく知られている話か
東洋文庫ミュージアム(文京区)に展示されたグルジア語の文。「勉学の基礎は辛いが、その結果は甘い」と記されている。 グルジア語(グルジアご)またはジョージア語(ジョージアご)[2]は、南コーカサスにあるジョージア(グルジア)の公用語である。カルトリ語(ქართული ენა、kartuli ena)とも呼ばれる[3]。 20世紀前半の日本では、ジョルジア語とも呼ばれていた[4][注釈 1]。国の名称と言語の名称は別物ではあるが、2015年に日本政府が国家の外名を変更(ジョージアの国名も参照)して以降は「ジョージア語」という呼称を積極的に使用することもなされている[3][5]。 グルジア語の総話者数は約410万人で、その内、ジョージア国内の母語話者数は多数派民族のカルトヴェリ人を中心に国民の約83%にあたる約390万人である。残りの話者はトルコ、ロシア、イラン、アゼルバイジャン、アルメニア、ア
リリース、障害情報などのサービスのお知らせ
最新の人気エントリーの配信
処理を実行中です
j次のブックマーク
k前のブックマーク
lあとで読む
eコメント一覧を開く
oページを開く