「エイゼンシュテイン」 は、なぜ、「アイゼンシュタイン」 ではないのか? | げたにれの “日日是言語学” 〓先日、 Lehman という姓について書いていて、ふと、思い出したたんです。映画を本格的に見るようになってから、ずっと、疑問に思っていたことです。 なぜ、“エイゼンシュテイン” であって、“アイゼンシュタイン” ではないのか? 〓こんな単純な疑問であるのに、誰も答えてくれませんでした。こういう名前のフシギというような、素朴でサマツな疑問に対する解答は、たとえば、 エイゼンシュテインの評伝をアタマからシッポまで読んでも書いていない のが普通です。おそらく、映画の本質とは関係がない、ということなんでしょう。 〓“エイゼンシュテイン” が “アイゼンシュタイン” でない理由は、実は、明快なものなんです。 “エイゼンシュテイン” という姓は、イディッシュであって、ドイツ語ではないから です