August 6, 2009 英語版が出版されるとどうしてああなるのか、その2十二国記:画像有り テーマ:気になる本・気になる作家(673) カテゴリ:本・漫画 先日、英語版の『魔女の宅急便』の表紙のキキが別人という記事を書きましたが、『十二国記:小野不由美:著』も凄い事になっているので、紹介します。 オリジナルは山田章博氏のイラストが印象的な作品ですね。 こんな感じで↓ さてアメリカ版はというと・・・・ 何故!!?? 山田章博氏の美麗イラストが跡形も無い・・・・アマゾン、もしくはgoogleで『Twelve Kingdoms: Sea of Shadow』で検索すると、もっといろいろと観れますよ。 ちなみに、『十二国記』はフランスでも出版されていますが、タイトル部分がちょっと変更されているくらいで、イラストはそのまま使用されているそうです~。 お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう
1991年刊行の『魔性の子』は「十二国記」のまさに原点となる作品。それに続く一連の物語、 さらに待望の新作まで「十二国記」シリーズの全作品が「ひとつの物語」となる《完全版》が2012年から新潮文庫で順次刊行されています。 《完全版》刊行にあたっては、各巻すべてに細かい修正が施されました。また、『魔性の子』のほか、短編集『丕緒の鳥』、 書下ろし長編『白銀の墟おか 玄くろの月』まで全巻揃うのは、新潮文庫《完全版》だけです。 山田章博氏によりカバー装画と挿絵が描き下ろされ、全巻〈新装版〉となります。 さらに21年ぶりに新装版となる『魔性の子』には、初めて挿絵が収められました。 異界では、霊獣や妖魔も数多く登場。丹念に描写された物語に、山田氏のイラストが彩りを添えます。 精緻な筆使い、大胆な構成、躍動感溢れる作品が、物語の魅力を更に際立たせています。 裏表紙は、『魔性の子』には饕とう餮てつ、『月の
「十二国記」12年ぶりのオリジナル短編集が、本年7月1日発売決定! 「新潮文庫の100冊」フェアに、《完全版》の新作がいよいよ登場です。 「丕緒の鳥」(「yom yom」6号掲載 2008年3月)、 「落照の獄」(「yom yom」12号掲載 2009年10月)に 待望の書き下ろし新作2編を含む全4編、読み応えある作品です。 すでに「yom yom」で読んだ方も、この機会に是非! 4月1日は、『風の万里 黎明の空』(上・下)が発売いたします。 2013年も、「十二国記」は順次刊行。目が離せません。乞うご期待! 【《完全版》「十二国記」シリーズ既刊】
我々の棲む世界と、地図上にない異世界〈十二国〉とを舞台に繰り広げられる、壮大なファンタジー。 二つの世界は、「蝕」と呼ばれる現象によってのみ、行き来することができる。〈十二国〉では、天意を受けた霊獣である麒麟が王を見出し、「誓約」を交わして玉座に据える。選ばれし王が国を治め、麒麟がそれを輔佐する。しかし、〈道〉を誤れば、その命は失われる。気候、慣習、政治体制などが異なるそれぞれの国を舞台に、懸命に生きる市井の民、政変に翻弄される王、理想に燃える官史などが、丹念に綴られている壮大な物語である。
Pink Diaryはマダガスカル生まれのフランスの漫画家Jenny(フランス語版)作の少女漫画。 概要[編集] 16歳の少女・トミナリ キヨコと双子の兄ケンジを中心とした青春ドラマ。キヨコと彼女の別れたボーイフレンドのトミー、精神的に不安定な少女サチコの三角関係をメインプロットに、親との対立や拒食症などの思春期の悩みを描いている。日本の高校を舞台に、日本漫画同様のスタイルで物語が展開する。 2006年にDelcourt社より第1巻が発行されてから7巻までで約10万部を売り上げており、フランスの市場規模から考えて少なからぬ成功を収めている[1]。2007年、TOKYOPOPよりドイツ語版が刊行開始。また同年、Gensen Figure社より英仏向けにヒロインのトミナリ キヨコの1/10スケール・フィギュアが発売されている[2]。 登場人物[編集] トミナリ キヨコ 16歳の高校生。美人だが
マンフラ(仏:Manfra)はフランス語オリジナルで描かれた日本風漫画。フランガ (Franga)とも呼ばれ、双方とも"Manga"(漫画)と"France"(フランス)の2語を組み合わせたかばん語である。 概要[編集] フランス語圏の国には元々、バンド・デシネという固有のスタイルを持った漫画の伝統があったのだが、フランス語に翻訳された日本の漫画 (fr:Manga)が若年者の読者を多く獲得したことにより、フランス人によるフランス語オリジナルの日本風漫画が出版されるようになっている。作品例として、『Pink Diary』という作品は登場人物が日本人で日本の高校を舞台としている。また、日本漫画同様に少年向け (fr:Shōnen) 、少女向け (fr:Shōjo) のジャンルも形成されている。 フランスの漫画界においてマンフラは主流ではないものの、いくつかの出版社から作品が出版されている。
この記事は検証可能な参考文献や出典が全く示されていないか、不十分です。出典を追加して記事の信頼性向上にご協力ください。(このテンプレートの使い方) 出典検索?: "ヌーベルまんが" – ニュース · 書籍 · スカラー · CiNii · J-STAGE · NDL · dlib.jp · ジャパンサーチ · TWL(2023年11月) ヌーベルまんが(La nouvelle manga)とは、フレデリック・ボワレによって提唱された国際漫画の一形態である[1]。 概要[編集] ヌーベルまんがは2001年、フランスと日本の漫画家を結びつける芸術運動として始まった。当時「コミッカーズ」(美術出版社)の編集長だった楠見清の発案したこの言葉は、はじめ、フレデリック・ボワレの作品を形容する時のみ使われていた(「MANGAヌーヴェルバーグの誕生!!」)。 ヌーベルまんがの発想は、いくつかの現状認識から
OELマンガ(オーイーエルマンガ)とは、最初から英語で書かれた日本式の漫画のこと。OELは「Original English-language」の略。日本の漫画を英語に翻訳したMangaと区別して用いられる語。ただし、mangaスタイルの画風やコマ割等を取り入れたアメリカンコミックスとの境界線はあいまいであり、厳密な定義は難しい。 OELマンガ単行本の多くは日本製漫画の翻訳本に倣い、ダイジェスト・サイズ若しくはポケットサイズと呼ばれる5x7.5インチの白黒印刷で発行されている。 尚、OELマンガ大手出版社であったTOKYOPOPは、米英豪の英語圏作家のみならず日本・ドイツ・韓国の作家も起用しており、自社のオリジナルマンガ作品を「グローバルマンガ Global Manga」と呼称している。TOKYOPOPのグローバルマンガ作品の一部はeBookJapanを介して電子書店各社において邦訳版が配
フランスにおける日本の漫画(フランスにおけるにほんのまんが)では、フランスの日本漫画受容について概括する。 2020年現在フランスでは日本の漫画およびそのスタイルを指す語としてmangaという語が作成されており[1]、2000年代後半からは世界で第三位の「消費量」を誇る日本漫画消費大国となっている[2]。本項目では日本の漫画がフランスに移入される際の特有の事情を述べた後、今日の状況に直結する受容史として、戦後、特に1980年代以降の動向を概観する。 フランス語の manga という語について[編集] 典型的な manga 的人物イメージの例 日本語からの外来語であるため名詞としての性は特に定まっていないが、現在では男性名詞として用いられることが多い。一部フレデリック・ボワレは自身が主唱する「ヌーベルまんが」(La Nouvelle Manga) に言及する文脈で女性名詞としても用い、両者の
Amazon.frで適当に日本の作家名を検索し、そこから「この商品を買った人はこの商品も買っています」をたどっていくことでリストを作っている。そのため、フランスで刊行された日本のミステリを網羅する完全なリストではない。 数バージョン刊行されている場合は、表紙画像があるものに優先的にリンクしている。たとえば、『悪魔の手毬唄』は、唯一表紙画像がある1998年5月に刊行されたものへリンクを貼っているが、これはこの作品の初訳が1998年だったということを意味しない。 また、まず作家で選んで、それぞれの作家について翻訳状況を書いているので、なかにはミステリではない作品も含まれる。 Twitter上でフランスにおける日本ミステリが話題になったのをきっかけに( 「Togetter:フランスで読まれている日本のミステリ」 )、今まで中途半端なまま放置していたリストを一応完成させた。 リスト作成の作業中に、
東京・後楽園にあるスパ施設「Spa LaQua」で「電子書籍読み放題サービス」が始まった。出版社から許諾を得たコンテンツを施設利用者に無料提供する。パピレスが提供する施設向け新サービスの導入第1弾。 東京・後楽園にあるスパ施設「Spa LaQua」で10月30日、「電子書籍読み放題サービス」が始まった。電子書籍配信会社のパピレスが提供する施設向け新サービスの導入第1弾。出版社から許諾を得た作品を、専用無線LANを通じて施設内の利用者に配信する。Spa LaQuaでは、同サービスを施設利用者に無料で提供する。 Spa LaQuaでは当初、5つの出版社の作品約160冊を配信する。スターツ出版「オズマガジン」や祥伝社「からだにいいこと」、イースト・プレス「開運帖」といった雑誌に加え、フェアベル「耳をすませば」(柊あおい)やハーレクインの各種ハーレクインコミックといった漫画などが含まれる。コンテン
【清宮涼、山村哲史】広島県を南北に走るJR可部線で10年前に廃止された区間のうち、広島市安佐北区の一部が2015年春をめどに復活する。市とJR西日本が合意し、4日に発表した。市やJR西によると、廃止されたJRの路線が復活するのは全国初という。 【写真】復活する区間 可部線はかつて横川(広島市西区)―三段峡(広島県安芸太田町)の60キロを結んでいた。だが、山間部の可部(同市安佐北区)―三段峡の46キロは03年に廃止され、横川―可部の14キロになった。 復活が決まったのは可部から西1・6キロで、復活区間には中間駅と終点駅を設置する。廃止前はディーゼル車が走っていたが、今回は電化する。レールを敷いたり駅舎を造ったりなどの事業費は27億円。市が3分の2、国が3分の1を負担し、JRは電車の運行と施設の維持管理を担う。
Toto Macau adalah situs togel resmi penyedia keluaran Macau dengan live draw Toto Macau terakurat. Dapatkan hasil result Macau melalui live Macau hari ini. Dengan bermain toto Macau Anda bisa merasakan sensasi baru taruhan judi togel online dengan spekulasi toto 5D yang disediakan oleh situs toto Macau. Kehadiran Live Draw Macau telah menjadi solusi bagi pemain togel Macau karena setiap pemain mem
ルバ語(チルバ語、キルバ語、Tshiluba,Cilubà)は、ニジェール・コンゴ語族のバントゥー語群に属する言語である。コンゴ民主共和国に話者がおり、国民の言語の一つとして認められている。ルバ族の人々が話している言語である。
Luba-Kasai, also known as Cilubà or Tshilubà,[4] Luba-Lulua,[5][6] is a Bantu language (Zone L) of Central Africa and a national language of the Democratic Republic of the Congo, alongside Lingala, Swahili, and Kikongo ya leta. An eastern dialect is spoken by the Luba people of the East Kasai Region and a western dialect by the Lulua people of the West Kasai Region. The total number of speakers wa
リリース、障害情報などのサービスのお知らせ
最新の人気エントリーの配信
j次のブックマーク
k前のブックマーク
lあとで読む
eコメント一覧を開く
oページを開く