(追記:2014-02-17) togglateの仕様を変更しましたので、最新情報については下記記事を参照してください。 英語圏のオープンソースプロジェクトにおける翻訳ドキュメントの問題点とその解決のための一方策(仕切り直し版) オープンソースプロジェクトの大半は英語ベースです。素晴らしいプロジェクトには大概、素晴らしいドキュメントが付属しており、そのドキュメントを読むことがそのプロジェクトに係る技術を理解する第一歩になります。しかし、英語を母国語としない私たちにとって、英語のドキュメントを通して技術を理解することには一定の困難と苦痛が伴います。 このような背景からいくつかのプロジェクトでは、多言語によるドキュメントをそのプロジェクトの一部として含んでいるものがあります。また、それとは別に有志により翻訳が別リソースとして公開されているケースもあります。このような翻訳ドキュメントの存在が非英
![英語圏のオープンソースプロジェクトにおける翻訳ドキュメントの問題点とその解決のための一方策](https://cdn-ak-scissors.b.st-hatena.com/image/square/b54967c649122179a27372b3316ddad397b8a19f/height=288;version=1;width=512/http%3A%2F%2Fmelborne.github.io%2Fassets%2Fimages%2F2014%2F02%2Ftogglate1.png)