皆さん、アメリカに来て困る事の一つに、病院に行く事ってありませんか?”ここがこう痛いのは、なんて言うんだろう?”とか、”あの病気ってなんて言うんだろう?”とか・・・。 日本特有の”ずきずきする”とか、”しくしくする”とかの表現は、残念ながら英語にはないかもしれません。思いつくあたりで、痛みを表現する単語を並べてみますね。 Sharp – 鋭い痛み Throbbing – ずきずきする痛み Gnawing – お腹がすいた時の胃の痛み Burning – ひりひりする痛み Pressure – 鈍痛 Colicky – 胃痙攣のような痛み Aching/Achy – 関節等の痛みの時によく聞きます。 Cramping – 生理痛のような痛み Shooting – 突き刺さる痛み Searing – 裂けるような痛み Tingling – ずきずきする、又は、神経が麻痺している様な痛み 上記単
![痛みの表現の仕方 | ノール玲子のブログ « あめいろぐ](https://cdn-ak-scissors.b.st-hatena.com/image/square/1303eeed2e1b631639423d1357c436cefa55947d/height=288;version=1;width=512/https%3A%2F%2Fameilog.com%2Fwp-content%2Fthemes%2Fameilog-bs5%2Fassets%2Fheader%2Fameilog-ogp.png)