あつし @Aes1r_ 教務課「~こうだけど、分からないかな?(笑」 俺「はぁ…了解しました」 教務課「君さぁ、承知しましたと了解しましたの違い分かってる?」 俺「わかりませんが…」 教務課「承知しましたは目上の人に使う言葉なんだよ。了解しましたは自分より下の人間に使うの」 俺「了解しました」 2018-02-10 01:12:33
日経平均予想レンジ――3万8000~3万9300円 今週は欧州の政局波乱で日本株相場は初っぱなからつまずいた。ただ、堅調な米国市場を支えに日経平均株価はもみ合いのレンジを維持している。来週は日銀の6月・・・ …続き
Learn Japanese for free online. Download free audio lessons to your computer or mp3 player and start learning Japanese instantly. To learn more languages, please visit our complete collection of Free Foreign Language Lessons. DuoLingo Japanese — Web site Learn Japanese in just 5 minutes a day. For free. Easy Japanese — Web site A free course from the Japanese national broadc
To make the Japanese language easier to learn and teach, the Japan Foundation develops infrastructures and environments for Japanese-language education overseas. In addition, it promotes Japanese-language education according to the circumstances by country and region through various activities, such as dispatching Japanese-language specialists and conducting Japanese-language training. *We are no
(すいません紙に文字を書くということがめんどくさくなりました) 最初に考えたのはどなたなんだろうナリか? 所謂作品としては(かつ今思い出す程度としては) (画像は利害のないリンクなので押さないでいいです) 我輩ナリか。 言語は性格に影響するとか、バイリンガルは話す言語によってそれぞれ人格変わるとか、はたまた多言語を理解することで頭がよくなるとかならないとか(メモリの無駄遣い)等々。 これに限らず、論の前になにか現象があるものナリね。 例えば日本語のなかには、ベイビーアイラービューなんて言葉はなくて。それの他にニュアンス等もあり、無理栗焼くして翻訳者がケチつけられたりする。それはなんとも言えない。 日本人が某国人のテンションを身に付けるには、外国語を習得しないと無理なんだろうと思います。 だから日本人の顔にはおよそ似つかわしくない横文字が横行している と感じるのだと思うナリ。 よく若者言葉な
上代日本語(じょうだいにほんご、英語: Old Japanese)とは、古墳時代頃から奈良時代頃まで日本(特に、都のあった奈良付近)で使用されていた日琉語族の言語。のちに中古日本語に発展した。 概要[編集] 上代日本語は当時の金石文、木簡、正倉院に残された文書(正倉院文書)のほか、当時成立した文献の写本から在証される。偽書を除いた適当な文献の代表例としては、『古事記』『日本書紀』『万葉集』『風土記』などが挙げられる[注 1]。戸籍・計帳や消息などの他は僅かな量しかない。本居宣長に端を発する国学の研究成果によって、その姿はかなり明らかになっている。 資料[編集] 日本語が記された最も早い資料は3世紀の魏志倭人伝である。「卑奴母離」(鄙守、夷守、ヒナモリ)などの役職名や固有名詞の語彙が見られる。日本列島で記されたものとしては471年銘の稲荷山古墳鉄剣に「獲加多支鹵」(ワカタケル)などの固有名詞
仮名(かな)とは、日本語の表音文字の一種。漢字を基にして日本で作られた文字を指す。古代の万葉仮名に起源を持つ。漢字の字義を捨て表音文字として用いる(借字・仮借)ことからこのように呼ぶ[1]。 現在一般には平仮名(ひらがな)と片仮名(カタカナ)のことを指す。表音文字の一種であり、基本的に1字が1音節を表す音節文字に分類される。漢字(かんじ)に対して和字(わじ)ともいう[2]。 日本に漢字が伝来する以前、日本語には固有の文字がなかった[注 1]。しかし、朝鮮半島から漢字とともに伝来した「漢文」は当然ながら中国語に基づいた書記法であり、音韻や構文の異なる日本語を書き記すものではなかった。この「漢文」を日本語として理解するために生まれたのが「漢文訓読」である。 しかし地名や人名などの日本語の固有名詞は、漢字をそのまま使ってもその音を書き記すことはできない。そこで使われたのが漢字本来の意味を無視して
【連載】先生、これは英語でどういうんですか? -生徒が間違えやすいことを、本質的な意味から考え、指導に生かす >>その他の記事はこちら Q. 「太陽の昇り沈み」という意味にするために、下記の [ ] に入る語は何ですか。 The sun rises [ ] the east and sets [ ] the west. 正解は … The sun rises in the east and sets in the west. です。しかし、The sun rises from the east and sets to the west. と迷われた方もいらっしゃったのではないでしょうか。このように、日本語での意味をそのまま英語に置き換えることは、生徒のみならず大人の学習者にもよくあることです。 そこで、ARCLEより2013年度新企画として、英語の語彙や文法について深く本質的な
縦書きの話をするので、先に言っておく。HTMLにおけるVertical Writing(縦書き)実現に向けて努力されている方々は良く存じており、彼らの努力には大変感謝している。私自身も多少は関わっている。なので、私自身、縦書きをWeb技術において実現しようとする努力を否定するものではまったくない。ただ、縦書きについては一歩退いて見てみても良いのではないかとも考えている。 もう2年も前になるが、「スキームを変える - メディア、ジャーナリズム、文化」という投稿の中で、私は次のように書いた。 「活字文化を守るため」ということもよく聞く。私が言うことでもないのだが、文化は生き物だ。使われなくなり、愛されなくなったら、それは衰退していく。衰退していくのもまた文化だ。守りたいと思うのは自由だけれど、人の気持ちは変えられない。 縦書きも同じだ。「日本古来からある縦書き文化を守らなければいけない」などと
リリース、障害情報などのサービスのお知らせ
最新の人気エントリーの配信
処理を実行中です
j次のブックマーク
k前のブックマーク
lあとで読む
eコメント一覧を開く
oページを開く