サクサク読めて、アプリ限定の機能も多数!
トップへ戻る
掃除・片付け
bananamix.jp
翻訳サイトで英語を和訳したら、変な日本語ができあがった件 インターネットが世界中で普及し、 さらにスマホが爆発的に世の中に行きわたるようになってきており、 海外のサイトを見たりすることもあり、また外国人とチャットしたり、 メールして英語でコミュニケーションを取る機会も増えてきました。 そんな中、翻訳サイトがあるから大丈夫なんて思って、 何も考えずにコピペして翻訳サイトで訳してみると… 意味がわからない… そんな経験した方多くないですか? 私は結構あります。 翻訳サイトってそれほど、正確じゃないのかと、現実を知ってがっかりしました。 でも、正確な翻訳サイトって本当にないのか? そこで自分で各サイトを比較して調べてみることにしてみました。 あまりにも簡単な英語では比較にならないと思ったので、いくつか条件を。 比較的使いそうな文章 直訳すると意味がおかしくなりそう 長くなりすぎず、簡単すぎず こ
人の歯は、白くて健康であるだけで、周囲からとてもよい印象を持ってもらえます。 歯が少し黄色くなってしまうのは、どうしても食べ物などを噛んでいると、残りカスが付いたり、汚れが付着するからですね。 あとは、コーヒーやタバコなども、歯の黄なりの原因になる場合もあります。 毎日、朝晩の歯磨きをすることは、小さいころから習慣付けられていることですが、それでも歯は汚れます。 疲れてしまって寝てしまうとか、一日に何回歯を磨くとかでも変わってきますよね。 でも、白くて綺麗な歯を持つ人とそうでない人との一番の違いは、 歯磨きの仕方によるところが大きいそうです。 歯磨き剤選びのポイントは? 1位 虫歯予防 48.1% 2位 歯槽膿漏 歯肉炎を防止 44.0% 3位 口臭原因を除去 34.9% 4位 白い歯を保つ 25.7% 5位 プラーク(歯垢)付着生成抑制 23.8% 引用:www.asahigroup-h
このページを最初にブックマークしてみませんか?
『ビューティーイングリッシュチャンネル』の新着エントリーを見る
j次のブックマーク
k前のブックマーク
lあとで読む
eコメント一覧を開く
oページを開く