サクサク読めて、アプリ限定の機能も多数!
トップへ戻る
買ってよかったもの
globalization.co.jp
目次 はじめに 第1章 日雇い職人 第2章 プロジェクト・イカロス 第3章 川をさかのぼる 第4章 消えたスタジオ事件 第5章 仕事中毒者たち 第6章 血染めのソックス 第7章 ビッグ・ヒュージ・プロブレムス 第8章 ガンジョンキーパー 第9章 犠牲と解決策 エピローグ 謝辞 内容 概要 アメリカのビデオゲーム業界の現実を描くベストセラー・ノンフィクション。 莫大な収益を上げるまでに成長し、華々しさを感じさせるビデオゲーム産業。しかしその裏で、毎年のように大規模レイオフや開発スタジオ閉鎖が発生している。レイオフやスタジオ閉鎖に見舞われたクリエイターや開発者たちはどうなってしまうのだろうか。そして悲劇をどのようにして乗り越えて、新しい一歩を踏み出すのだろうか。 ゲーム史上最高傑作の1つと目される「バイオショック」を生み出したイラショナル社、ワールドシリーズを制覇した伝説のメジャーリーガーが設
目次 はじめに 【第1部 ドキュメント・タイプ別解説】 第1章 ソースコード 1-1. ソースコードで使われる英語 1-2. サンプルと解説 1-3. ソースコード英語の特徴(1) − 名前 1-4. ソースコード英語の特徴(2) − コメント 1-5. ソースコード英語の特徴(3) − コミット・メッセージ 1-6. 例題 第2章 APIリファレンス 2-1. サンプルと解説 2-2. APIリファレンス英語の特徴 2-3. 例題 第3章 マニュアル/ヘルプ 3-1.サンプルと解説 3-2. マニュアル/ヘルプ英語の特徴 3-3. 使用許諾契約英語の特徴 3-4. 例題 第4章 ユーザー・インターフェイス(UI) 4-1. サンプルと解説 4-2. UI英語の特徴 4-3. 例題 【第2部 プログラミング必須英単語】 第5章 ベーシック300 第6章 アドバンスト300 第7章 その他の
概要 大ヒットしたビデオゲームはどう生み出されたのか? 約百人ものインタビューから描き出される開発現場の情熱、混乱、絶望、そして歓喜。 倒産間際の崖っぷちからクラウドソーシングで起死回生した会社、たった一人で5年近くかけて開発して数十億円を売り上げた青年、リリース時に大失敗するが改善を重ねて数千万本売れたゲーム、大ヒット間違いなしとされながら開発中止で闇に消えた幻の大作など、ゲーム開発にまつわるエピソードが全10章で語られる。 具体的には「ウィッチャー3」、「スターデューバレー」、「ディアブロⅢ」、「ショベルナイト」、「アンチャーテッド4(海賊王と最後の秘宝)」、「デスティニー」といったタイトルが取り上げられている。 全米のベストセラー・リスト(※1)に入り、9か国語(※2)に翻訳された話題作。 英語原著は『Blood, Sweat, and Pixels』(HarperCollins P
※ 弊社の適格請求書発行事業者登録番号は会社情報ページをご覧ください。 出版書籍一覧 正誤表は各書籍のページからご覧ください。 書店の方はこちらのページをご覧ください。
※本連載は、弊社刊『アプリ翻訳実践入門』の一部をコンパクトに再編集したものです。 キーワード:グローバリゼーション、ローカリゼーション、インターナショナリゼーション 翻訳はどこに位置づけられる? アプリ翻訳は「グローバリゼーション」の一部として実施されます。図Aで確認します。 図A(『アプリ翻訳実践入門』p. 13より転載) ローカリゼーションとは 図Aを見ると、アプリ翻訳は「ローカリゼーション」(L10N)の一部でもあることがわかります。 ローカリゼーションとは、「特定の言語、地域、文化に合うよう製品を特殊化すること」だと言えます。たとえば、もともと英語で作られたアプリを、日本に住む日本語ユーザーに向けて特殊化して作り変えることです。 UI(ボタンやメニュー項目など)やメッセージ(エラー・メッセージなど)のテキストを翻訳することが、ローカリゼーションでメインの作業となります。そのため翻訳
このページを最初にブックマークしてみませんか?
『グローバリゼーションデザイン研究所』の新着エントリーを見る
j次のブックマーク
k前のブックマーク
lあとで読む
eコメント一覧を開く
oページを開く