サクサク読めて、アプリ限定の機能も多数!
トップへ戻る
GPT-4o
kaorinsh.hateblo.jp
昨日の朝、実家からバスで出勤した折、車中で「英語で読む村上春樹」のテキストを眺めておりまして。正直、興奮しました。 このテキストは抜群に面白い。もはや英語で村上春樹を読まなくても面白い。あ、私が村上春樹好きだというのは引いて考えてくださいね(笑)そして、私は英語が得意ではありません。 えーっと、簡単に言うと、英語の"the"の説明でこんなにワクワクしたのは初めてだったんです。私、こういう”外国語”の面白さに出会ったのがとても遅く、31歳で行った上海留学で出会った中国語が初めて。(中国語、大学でちょっと勉強したけど、良く分からなくて落第生でした。)そんな私が英語のワクワクを感じるなんて。 そして、これまであまり良いイメージを持っていなかった翻訳についても、見方が変わりました。以下、テキストの前書きから抜粋します。 文学の翻訳という作業は、単純に100パーセントの正解を求めることがもともとでき
このページを最初にブックマークしてみませんか?
『kaorinshのブログ』の新着エントリーを見る
j次のブックマーク
k前のブックマーク
lあとで読む
eコメント一覧を開く
oページを開く