サクサク読めて、アプリ限定の機能も多数!
トップへ戻る
パリ五輪
nzdaikirai.blog.ss-blog.jp
新宿の金券ショップにいた。この日は、日曜日で非常に混雑しており、店の外に行列ができていた。私が列に並んでいると中国人客がやってきて "Line up ?" と、意味の通じない英語を話された。『列に並んでいるのか?』と、聞きたかったようだ。金券ショップは外貨両替で非常に良いレートを出している。両替商や銀行で両替するよりも、圧倒的に良いレートで両替できる。そのことをSNSで知った外国人客が金券ショップに殺到するので、店の外まで行列ができてしまうのだ。 中国人の話すブロークンな英語は、正確には "Are you waiting in the line ?" となる(定冠詞の "the" が抜けると意味が通じない)。このようなブロークンな英語を私が使えば、キリスト教学校の教師に、ぶっ飛ばされるだろう。この中国人客は私の出身校であるキリスト教学校の生徒でなくて良かった、と思ったのだ。 「ニュージーラ
このページを最初にブックマークしてみませんか?
『ニュージーランド大嫌い:So-netブログ』の新着エントリーを見る
j次のブックマーク
k前のブックマーク
lあとで読む
eコメント一覧を開く
oページを開く