サクサク読めて、アプリ限定の機能も多数!
トップへ戻る
夏の料理
www.eizou-honyaku.com
【字幕翻訳】 ハコ書きとスポッティング 【ハコ書きについて】 ハコ書き(ハコを切るともいう)とは、映像を見ながらスクリプト(英文台本)にある台詞や ナレーションを1枚の字幕ごとに区切っていく作業です。書き方は翻訳者によってさまざまですが、 下の例のように区切る個所の前にスラッシュを入れ、先頭に数字を書き込んでいくというのが一般的です。 Kate: 1/ Hi, Jim. Jim:2/ Oh, Kate! When did you come back? 3/ I really wanted to meet you. How long will you be here this time? 4/ Do you have that? 1つのハコに2人の話者のセリフが入ることはありません。 上の例では、Kateの1のセリフとJimの2のセリフが同一のハコに入ることはないのです。 字幕にする必要のな
映像翻訳とは、テレビ番組、映画、DVDなど映像メディアの翻訳を指します。ジャンルは、ドラマ、ドキュメンタリー、ニュース、インタビューなど多岐にわたり、英語をはじめ韓国語・中国語など、さまざまな言語を翻訳します。 このサイトでは、翻訳者をめざす方のために映像翻訳者になる為の情報をご提供します。 北朝鮮の核・ミサイル開発の脅威が連日報道されているが、今月はある脱北女性の過酷な運命を追ったドキュメンタリー映画『マダム・べー ある脱北ブローカーの告白』をご紹介。監督は韓国・プサン出身で、フランスで映画を学んだ1980年生まれの新鋭ユン・ジュホ。一見、一人の脱北女性の足跡を淡々と追った記録映像のようだが、終盤思いがけない展開を見せる「事実は小説より奇なり」な作品だ。
このページを最初にブックマークしてみませんか?
『映像翻訳者になる為の情報サイト:映像翻訳.com』の新着エントリーを見る
j次のブックマーク
k前のブックマーク
lあとで読む
eコメント一覧を開く
oページを開く