孔子の論語の翻訳140回目、雍也第六の二十でござる。 漢文 子曰、知之者不如好之者、好之者不如樂之者。 書き下し文 子曰わく、これを知る者はこれを好む者に如かず。これを好む者はこれを楽しむ者に如かず。 英訳文 Confucius said, “One who knows is no match for one who likes. One who likes is no match for one who enjoys.” 現代語訳 孔子がおっしゃいました、 「よく知る人もそれを好む人には勝てない、好む人もそれを楽しむ人には勝てない。」 Translated by へいはちろう 物事の本質をついた言葉でござるな、確かに色々な物事に詳しい事より好きで物事に臨む人、さらに楽しんで物事に臨む人の方が勝ると拙者も思うでござる。 そして人生も楽しんで生きたいと思うのでござるが、ただ快楽を追求すればそ