サクサク読めて、アプリ限定の機能も多数!
トップへ戻る
Wikipedia
d.hatena.ne.jp/xyzz2010
英語学習にあたっては、単語の問題と並んで「文法をどうすれば良いのか?」ということが大きな課題になってきます。「ネイティブ・スピーカーは文法を知らなくても英語に堪能だ。だから文法など必要ない」という曲解した意見は、さすがに主流ではないようで、誰しもある程度は文法の重要性を認識しているものの、では具体的に文法をどのように導入すべきかということになると、未だにさまざまな困難が伴うようです。 以前にも紹介した「20ヵ国語ペラペラ」の著者である種田輝豊氏は、国際会議の公用語をひとりですべてチェックできるほど語学に通じていらっしゃいますが、彼はどの言語を学ぶにあたっても文法の学習をかかさなかったそうで、文法の重要性について次のように述べています。【「20ヵ国語ペラペラ」(実業之日本社)より抜粋】 「語学が好きであればあるほど、好ききらいがきわだって激しくなる傾向があるように思われる。会話は得意だけ
リーディングの話になると、「速読」ということがよく取り上げられます。「速読」っていったい何でしょう? どのくらいのスピードで読むのが「普通の読み方」で、どこからが「速読」になるのでしょう?(はたして車の制限速度のような基準があるのでしょうか)それから、ここが大切な点ですが、「ゆっくり読んで理解が深い」人と、「理解は浅いが早く読める」人とではどちらの場合が良いのでしょう? 一般的な日本人が日本語の新聞を読む場合、それは「普通のスピード」であって、速読とは呼ばれないはずです。「速読」というのはもっと特殊な技能というか、少なくとも普通の人よりもはるかに高速のスピードが出せるものでなければ「速読」の名に値しないでしょう。したがって、日本語で「速読」をしているのは、そうした訓練を受けたごく一部の人々であって、大多数の日本人は「普通のスピード」でメールや新聞を読み、それで特に仕事上支障を来していない
このページを最初にブックマークしてみませんか?
『d.hatena.ne.jp』の新着エントリーを見る
j次のブックマーク
k前のブックマーク
lあとで読む
eコメント一覧を開く
oページを開く