サクサク読めて、アプリ限定の機能も多数!
トップへ戻る
体力トレーニング
dmed.co.jp
著者回答の目的は、この研究が信頼できるものであり、著者が自信をもっていることを編集者に納得させることにあります。回答はあなたの研究者としての能力を示す好機ととらえることもできます。以下に示す例では、著者は主題の再構成とデータの再分析を行っています。各コメントに対する著者の解答は質問範囲のすべてをカバーするものであり、詳細かつ明瞭で、編集者と査読者に信頼感を与えるものになっています。 RESPONSE TO REVIEWER 1: We wish to express our appreciation to the Reviewer for his or her insightful comments, which have helped us significantly improve the paper. Comment 1: The manuscript may benefit fro
日本の研究者が英語論文でよく使う表現に、「more than」 があります。私が最近チェックした論文でも、次のようなセンテンスがありました。 “The plates should be incubated for more than 18 hours,” この文を見た時、私には非常に曖昧な表現であると感じられました。18.1時間なら良いのか。19時間だったらどうなのか。 この曖昧さは、日本語の「〜以上」という表現が英語の「more than」 と同じであると考えることから生ずるのではないかと思いました。 ネイティブスピーカーでしたら、この文章には「more than」 ではなく「at least」を使うでしょう。 「more than X」とは、「>X」を意味し、Xは対象に含まれていません。 一方、「at least」は、「≥X」を意味し、Xを対象として含んでおり、日本語の「X 以上」とい
多くの科学論文の中で“etc.”は、当然のように使われていますが、英文中の“etc.”は必ずしも日本語の“等”と同じ意味ではありません。 Et cetera は、ラテン語で「と、他のもの(直前に述べられたものと同類のもの)」と言う意味です。しかし、ひとつの事柄が述べられているだけの場合には、そこに「その他の同類のもの」は存在しません。 X: “My favorite foods are cherries, etc.” 「私の好きな食べ物は、サクランボ等です。」 ―この場合の“etc.”は、その他の「同類の」ものではなく、その他の「違う」ものと言う意味になってしまいます。(「その他の赤い果物」、「その他の甘い食べ物」、「その他のベリー類」) 2つの事柄について述べる場合も、その2つの両方に関連する「その他の同類のもの」を想定するのは困難です。 X: “We studied the flu v
コラボエディティング ネイティブエディターとの徹底したやりとりで、研究の価値を最大限に引き出す英文校正。 査読後論文、スライド、スピーチ原稿等の英文校正も承ります。
“almost all” / “most” / “most of” の使い分け こ の3つの語句は意味が似ていますが、使用法が少し違います。 “Most of”と“most” は意味が同じですが、文脈によってどちらを使うかが決まります。 例1: “Most of” とは集合の中で、多くを占めると言う意味です。 白い犬を2匹、茶色の犬を2匹、黒い(black)犬を6匹の計10匹の犬を飼っている場合、次のように表現できます。 Most of the dogs are black. この例では、集合の母体は10匹の犬です。 例2: “Most”は一般的な(特別ではない)ことを示す場合に使われます。 Most dogs like to swim, but most cats do not like to get wet. 例3: “Almost all” は、あるものの中において非常に高い割合であ
先日、論文を学術誌に投稿し 査読者からコメントを受け取った研究者から、その後の対応について相談したいとの連絡をもらいました。彼は、査読者Aの‘Accept after revision’ および査読者Bの‘Reconsider after extensive revision.’ というコメントから、投稿した論文は完全に否定され、アクセプトされそうにないと早合点したのです。 特に査読者Bのコメントは厳しく、多くの部分を書き変えるよう要求していました。彼はそのジャーナルをあきらめ、他のジャーナルへの再投稿を検討すべく、その論文の関連書類を全て私に送付し、意見を求めてきました。 以下は、私の返信です。 Y先生へ はじめに・・・良い返事が来て良かったですね。あなたは、編集者が‘The paper cannot be accepted in its present form and will re
コロンは、導入部を作ります。コロンの機能はそれだけです。コロンにより、説明、名称、リストなど、多くのものを導入することができます。 説明 The following regression equation was used: y = b0 + b1x. 名称 Person in charge of drug administration: Mie Moriguchi リスト The results suggested three possible causes: exposure to chemicals, irradiation, or spontaneous mutation. セミコロンには二つの機能があります。 二つの関連ある文章をつなげます。つまり、セミコロンは「ソフトなピリオド」と考えることができます。 Toxic effects quickly became apparent
査読者への回答 その1 著者回答の目的は、この研究が信頼できるものであり、著者が自信をもっていることを編集者に納得させることにあります。回答はあなたの研究者としての能力を示す好機ととらえることもできます。以下に示す例では、著者は主題の再構成とデータの再分析を行っています。各コメントに対する著者の解答は質問範囲のすべてをカバーするものであり、詳細かつ明瞭で、編集者と査読者に信頼感を与えるものになっています。 下記のドキュメントではハイライトされたテキストにマウスを当てると、コメントが右側に表示されます。 Article written by Guy Harris RESPONSE TO REVIEWER 1: We wish to express our appreciation to the Reviewer for his or her insightful comments, whic
このページを最初にブックマークしてみませんか?
『- Collaborative authoring and editing in science by Dmed (formerly DMC). Your...』の新着エントリーを見る
j次のブックマーク
k前のブックマーク
lあとで読む
eコメント一覧を開く
oページを開く