サクサク読めて、アプリ限定の機能も多数!
トップへ戻る
円安とは
eig.hatenadiary.jp
もくじ ハロウィンのルーツは? ハロウィン 英語 つづりの変化? ハロウィンのルーツは? アイルランド・スコットランドのケルト圏です。 ケルト暦 10月31日 → 大晦日 11月01日 → 新年 ケルト族の新年に由来があり、 ケルト族の暦では1年の終わりは、夏の終わりの10月31日。 日本では、12月31日の大晦日にあたります。 11月1日、この日は、冬の始まりでもあり、 新しい1年の始まりでもあります。 日本でいう1月1日の新年にあたりますね。 日本でいう大晦日から、新年を祝うようなそんな感じです。 ハロウィン 英語 つづりの変化? ハロウィンはケルト暦の大晦日にあたる All Hallow's Eveが変化したものが、 Halloweenです。 All Hallow's Eve → Hallow Evening → Hallow E'en → Halloween All Hallo
このまえ、幽遊白書 英語版 漫画18巻、買いました。 日本語版よりも少し大きいですね。 ドラゴンボール超を買ったときもそうでした。 幽遊白書は、読んでみて、おもしろかったです。 文字は、全部大文字ですね。 18巻は、躯(むくろ)という妖怪がでてくるんで、 買ってみたんです。 この躯という妖怪、けっこうすきなんです。 この躯という妖怪が、はなす言葉が、 英語では、どんな風になるんだろうという興味もありました。 幽遊白書の戦いのシーンは、英語版でも同じように迫力がありますね。 話の内容を正確に知りたい場合は、日本語版もあったほうがいいでしょうね。 古本屋などにいけば、安くうってたりしますからね。
花火大会は、 英語では、firework display fireworks display fireworks festival といいます。 fireworkは、花火という意味で displayは、展示、展覧といった意味があります。 Firework displays are a symbol of the Japanese summer. 花火大会は、日本の夏を象徴する行事です。 花火大会に行く = go to the firework display 花火大会が開催される = a fireworks festival is held
レンタルビデオ屋で、 アリアナグランデの中古のアルバムが、 売ってたんで、買いました。 このアルバムのなかで、すきな曲が、収録されてました。 ザウェイfeat.マック・ミラーです。 この曲、けっこうすきなんです。 アリアナグランデが、来日したときに、歌ったのは、まだみたことないですけどね。 アルバムは、借りるほうが、安いですが、 歌詞がついてるというのをかんがえると、 買ったほうが、期限がない分、いいのかなぁと感じますね。 なんとか、アリアナの歌声をききながら、 英語の歌詞をなんとか目で追えてます。 日本語訳もついてるので、いいですね。 ふつうの英語の教材や参考書の音声をきくよりも、 こっちのほうが、楽しく感じますね。 リスニングで考えると、アリアナが歌った歌を ききとるのは、英語の教材や参考書よりも、難しい感じがしますね。
アリアナグランデのアルバムをこの前、買いました。 このアルバムは、かなり以前のアルバムで、安く売ってました。 アルバムだったら、買うよりも借りるほうが金銭的には、やすくすむんですが、 買うメリットというのもあるんです。 歌詞がついてるのがいいですね。 英語の歌詞に、日本訳がついてるんで。 歌詞みながらアルバム聴くのは、苦にならないですね。 同じ曲を10回ほどききました。 この英語は、日本語では、こういうニュアンスなんだなぁというのが勉強になりますね。 英語の参考書を何度も聴くと、けっこう苦になることがあるんですが、 外国の好きな歌手の歌をきくのは、おすすめですね。
このまえ、ドラゴンボール超 漫画 2巻 英語版買いました。 本屋で、たまたまいったら売ってました。洋書コーナーにありました。 ドラゴンボール超 マンガ 英語版 2巻は、 日本版のドラゴンボール超 マンガ2巻よりも、すこし大きいですね。 ドラゴンボール超 マンガ 英語版でよむのも、けっこう楽しいですね。 英語版は、日本語訳が、かいてないので、日本版も必要かなぁと感じますね。 それで、日本版もその後、買いました。 やはり、日本訳がないと、きつい部分が、ありますね。 ドラゴンボール超 マンガ 英語版1巻よりも、2巻のほうが、おもしろく感じました。 悟空が、ヒットと戦うシーンやベジータが、キャベと戦ったうシーンは、いいですね。 ドラゴンボール超 よむときは、 英語版と日本語版両方みないとならないところが、不便ですね。
もくじ 正月を英語でいうと? 正月 英語 例文は? 門松は英語では? 正月を英語でいうと? お正月1月1日元日のことは、 New Year’s Dayと 言います。 特別な日なので、大文字が使われています。 Yearの後に ’sが 付いていますが、 これは~のを表しています。 New Year’sは、新年のという意味になります。 New Year’s Day=新年の日 ということになります。 New Year’sというと、 New Year’s Day(January1)だけではなく、 その周りの日も含まれます。 正月 英語 例文は? I love New Year’s morning because I feel fresh. お正月の朝は、さわやかな気がして好きだ。 I enjoyed all my New Year’s cards on New Year’s morning. お正月
横綱 grand champion グランド・チャンピアン 大関 champion 関脇 junior champion 横綱審議委員会は、 英語では、Yokozuna Promotion Council ヨーコーザナー・プロモーション・カウンシル 相撲 sumo wrestling スーモー・レスリング 力士 sumo wrestler スーモー・レスラー 相撲部屋 stable ステーブル 番付 rank ランク 土俵 ring リング ちょんまげ topknot トプノット 力士たちが所属する部屋ですが、roomといっても、 今いち伝わらないみたいですね。 相撲部屋というニュアンスを伝えるには、stable(ステーブル)ですね。
上野動物園で、6月12日に生まれたシャンシャンは、 英語表記では、Xiang Xiangです。 Zoo officials say Xiang Xiang weighed 11.4 kilograms during a checkup on Wednesday. 直訳) 動物園の関係者によりますと シャンシャンの体重をはかると 11.4キロ 身体測定で 水曜日 普通訳) 動物園の関係者によりますとシャンシャンは、 水曜日の身体測定で11.4キロの体重でした。 It's been 170 days since the cub was born on June 12th. 普通訳) 6月12日に生まれてから170日が経ちました。
最近、やっと英語の5文型の意味が、わかってきました。 英語の5文型とは? 第1文型 SV (主語+動詞) 第2文型 SVC (主語+動詞+補語) 第3文型 SVO (主語+動詞+目的語) 第4文型 SVOO (主語+動詞+目的語+目的語) 第5文型 SVOC (主語+動詞+目的語+補語) 英語の文は、この5文型のどれかにあてはまるといわています。 第1文型は? SVです。 I walk. (日本訳)わたしは歩きます。 I went. (日本訳)わたしは行きました。 第2文型は? 第2文型のC(補語)は、状態をあらわしてるんですね。 よく文法の本とかを読むと、S=Cといわていますね。 =の部分は、isやbe動詞をつかうことが多いですね。 isは、=と考えてOKです。 He is a teacher. S V C S = C (日本訳)彼は先生です。 S(主語)をCが
ひさびさにドラえもんの英語版 漫画をよみました。 ドラえもんの英語版 漫画は、 ドラゴンボール超 英語版 漫画よりも読みやすいですね。 なぜかといいますと? ドラゴンボール超の英語版マンガは、 全部大文字でかいてあるんですね。 なので、そのことになれてないと多少みにくいですね。 ドラえもん 英語 マンガは、最初が大文字であと小文字です。 日本語訳が、かいてあるのが、いいですね。 ドラゴンボール超の英語版マンガは、日本語訳が、かいてないのが残念ですね。 ドラえもんとちがった迫力というか動きは、おもしろいです。 ドラえもん 英語版 マンガは、けっこう古本屋にあったり、 本屋の洋書のコーナーにあったりするんですが、 ドラゴンボール超 英語版 マンガは、 本屋でもなかなかみかけないですね。
ドラゴンボール超 ヒットの得意技 時飛ばし 英語では、time skipです。 悟空の得意な瞬間移動は、 英語では、teleportationです。 teleは、遠方や距離という意味があります。 読み方は「テレポーテーション」 です。 悟空) すげえスピードだなぁ。ヒットがてこずるだけあるぞ。 You’re really fast. I see why Hit was havin’trouble. 悟空) 瞬間移動する間もねぇとはなぁ。 There’s no time for teleportation. ディスポ)俺の動きをみきったのか? He read my movements? 悟空)おめえ、たしかにすごいスピードだけど。動きが直線的だからよ。 Your speed’s pretty impressive, but your movements are too linear. 悟空)
精神と時の部屋は、2種類のいいかたがありました。 the chamber of spirit and time in the room of spirit and time 古い方のドラゴンボールのときは、1の方でした。 ちょど、ベジータやトランクスが精神の時の部屋に入ったときです。 ドラゴンボール超になってから、2の方です。 悟空と悟飯は、精神と時の部屋で、 2日間、つまり2年分の修行をするのでした。 GOKU and GOHAN continued their training in the room of spirit and time for two days which means they trained for two years. フロストは、孫悟空とよばれているサイヤ人に倒されました。 FROST was defeated by a saiyan named SON GO
蒸し暑い 英語では? 最近、蒸し暑い日が、つづきますね。 蒸し暑いは、英語では、hot and humid(ヒュミッド)です。 hotは、暑い、humidは、湿度が、高いという意味があります。 とても蒸し暑いときは、muggy(マジー)を使います。 muggyは1語で、蒸し暑いという意味ですが、 単に「暑くて湿気が多い」だけでなく 「むっとする、うっとうしい」という感じです。 それと「くだけた感じの言い方」だとされているようです。 じめじめする 英語では? humid(ヒュミッド)を使います。 It's so humid today! 今日はとてもじめじめしているね! muggy はhumid とほぼ同じ意味なんですが、 humid よりもくだけた表現で使われることが多いですね。
英語と日本語がまざっている日記を書こうと思います。 ほんとは、英語だけで書けばいいんですが、 さすがに全部、英語は大変なので、 日本語と英語が混ざった状態で書こうと思います。 I went to イオン today.(わたしは、今日イオンへいってきました。) イオンでは、豆腐を2丁買いました。 I like tofu.(わたしは、豆腐がすきです。) 10時からは、報道ステーションをみてます。 My favorite Tv show is 橋本×羽鳥の番組. わたしの好きなテレビ番組は、橋本×羽鳥の番組です。 橋本×羽鳥の番組は、月曜日にやっている番組で、 今日は、「日本国憲法9条」を徹底討論するそうです。
ドラえもんを英訳したマンガは、4冊もってるんですが、 英語と日本語が、両方かいてあるのが、いいですね。 たしか進撃の巨人のマンガも、英語と日本語、両方かいてありますね。 ドラえもん 英訳マンガは、値段も手ごろです。 定価で買うと、税抜きで780円です。 以前、テレビでみた内容が、 英訳してかいてあるのもありました。 ドラえもんは、日常の話に近いので、 英語力も比例して、つきやすいというのはありますね。 一番いいのは、 自分の好きな本で英訳した本をみつけて 何度も読むのがいいですね。
もくじ フリーザ様のスペルはfrieza か freeza どっち? ゴールデンフリーザのスペルは? ドラゴンボール超でフリーザというキャラクターが、いるんですが、 フリーザ様のスペルは frieza か freeza どっち? ドラゴンボール超の英訳の漫画で、 フリーザの話がでてきまして、 それをみるとFREEZAでした。 ドラゴンボール超 英訳の漫画は、全部大文字ですね。 小文字で書いてあると、もう少し、みやすいんですけどね。 ゴールデンフリーザのスペルは? GOLDEN FREEZAです。 ドラゴンボール超漫画が、すきなせいか、 英訳の漫画は、かなり何回かみてます。 これほど、英語関連の本で、 何回よむというのは、ないですね。
この前、本屋で英語の洋書の方をみてたら、 ドラゴンボール超 漫画 英訳1巻がありました。 まさか英訳したのがあるとは、おもわなかったので、 あったときは、感動しました。 値段が、税抜きで、約1700円ぐらいするので、 買うかどうか迷いました。 店員のひとにきいて、中をみせてもらったところ、 全部英訳になってまして、結局、ドラゴンボール超 英訳 漫画1巻と 日本語訳のあるドラゴンボール超の漫画1巻 を買いました。 内容みると、楽しいですね。 何回も読みました。 漫画なので、読むのが苦にならないですね。 でも、英訳だけのを買うと、きつい気もしますね。 日本語訳がついているのも買ってよかったです。
かき氷は、英語でいいますと shaved ice(シェイブド アイス) shaveは、けずるという意味があり、 ICE(水)をShaved(削った)物なので、 かき氷になります。 イチゴ味のかき氷は、 strawberry shaved ice アメリカ本土では、shaved iceよりも、 snow coneと呼ばれることが多いそうです。 ハワイでは、shaved iceのdがぬけて shave iceと呼ばれています。 海の家で食べるかき氷は最高です。 という場合は、英語で、 Eathing a shaved ice at a beach house is the best.
7月7日は、七夕ですね。 七夕を英語で説明するときに 役立つフレーズを紹介したいと思います。 七夕は、英語では、star Festival 天の川は、 the Milky way 短冊は、 a strip of paper 願い事をする make a wish 願い事を書く write my wish 1年に1度 Once a year 伝説 legend 笹の木にかざりつける decorate the bamboo tree 天の川を渡る across the Milky Way 慣習となっている customary 天の川の由来は、 ギリシア神話が、もとになっているようです。
以前スマスマをみました。 アリアナグランデとスマップが共演していて、 Be Alrightという曲を歌いました。 この曲をたまたま録画していて、 かなりの回数をききました。 いまのところ、英語を完全にききとることは、できないんですが、 何度きいても、あきないのがいいです。 これが、普通の英語の教材のリスニングだと、 2、3回きいて、あきちゃったりすることがありますね。 自分の好きな英語の曲を歌う 歌手のCDやDVDをみたり、きいたりするのも、 リスニングには、いいかもしれないですね。
このページを最初にブックマークしてみませんか?
『eig.hatenadiary.jp』の新着エントリーを見る
j次のブックマーク
k前のブックマーク
lあとで読む
eコメント一覧を開く
oページを開く