サクサク読めて、アプリ限定の機能も多数!
トップへ戻る
やる気の出し方
green.adam.ne.jp
国語国字問題 KOKUGO KOKUZI MONDAI 国語国字問題とは Kokugo kokuzi mondai towa 日本語の 問題 Nihongo no mondai 江戸時代の 知識人は 外国の 事情を まなんで 視野が ひろがり,日本を 客観的に また 批判的に みられる ように なりました.その 中から,どうやら 日本語には 問題が あるらしいと 気づく 人が でて きます. 当時は むつかしい 漢字だらけの 文章が 正式でしたが,それでは しごとが はかどりませんし,教育も やりにくく なります.日本の 文化を たいせつに する たちばの 人たちも 日本語は 本当に これで いいのかと かんがえる ように なりました.こうして,さまざまな 動機から 日本語の 問題に ついて まじめに かんがえ,あらためる べき 点は あらためて いこうと する うごきが うまれて きまし
お名前の ローマ字 変換 ONAMAE NO RÔMAZI HENKAN はじめに Hazime ni 名前の かきかた Namae no kakikata 名前を かく ときは「姓-名」の 順に して つづりの 先頭を 大文字に します.「姓」を 前に かいて その あとに くぎり(,)を いれたり,「姓」を すべて 大文字で かいたり して,「姓」を はっきり しめす 方法も あります.イニシャルに する ときは その うしろに とめの印(.)を つけます.特殊な 文字が つかえない ときは 母音字を かさねて かく 代用表記に します.くわしくは「人名」を およみ ください. Yamada Tarô(山田太郎) Yamada, Tarô YAMADA Tarô Yamada T. Yamada Taroo イ段の 長音は ii に する かきかたも あります.くわしくは「î を ii
はじめに HAZIME NI ローマ字の かきかたを きちんと 理解 するには 言語の かきかたの しくみを しる 必要が あります.そこで,はじめに この 章で すこし 理屈っぽい はなしを して います.すぐに ローマ字の かきかたを しりたい 人は この 章を とばして「音声の かきかた」の 章から およみ ください. 正書法 Seisyohô ある 言語の ただしい かきかたを「正書法」と いいます.たとえば,英語は 文の 先頭を 大文字に して 末尾に ピリオドを うちます.人称代名詞の I は つねに 大文字と いう ふうに,単語の つづりは 辞書に のって いる 形が ただしい ものと きまって います.このほかにも いろいろな きまりを しって いるでしょう.それらを まとめた ものが 英語の 正書法です.一般に,文字を もつ 言語には 正書法が あり,国の 公用語 などに
ことばと 文字の 関係 KOTOBA TO MOZI NO KANKEI ことばと 文字 Kotoba to mozi 意味・音声・文字 Imi, onsei, mozi 漢字が つたわる 前の 日本には 文字が ありませんでした.しかし,そのころの 日本に ことばが なかったのかと いうと,もちろん そんな ことは ありません.世界には いまでも 文字を もたない 人々が くらして いますが,かれらも ことばを もって います.つまり,ことばと 文字は 別の ものです.では,ことばとは なんでしょうか.文字とは なんでしょうか. ことばとは 意味と 音声が むすびついた ものです.何かの 情報を だれかに つたえたいと おもった 人は,つたえたい 意味に むすびついた 音声を おくりだします.すると,それを うけとった 相手は,その 音声に むすびついた 意味を 理解 します.このように
訓令式の 根拠 KUNREISIKI NO KONKYO はじめに Hazime ni ローマ字の ルール Rômazi no rûru ローマ字には「ローマ字のつづり方」と いう 公式ルールが あります.そこでは,日本語を ローマ字で かく ときは 基本的に 訓令式を もちいる ことに きまって います.これが ローマ字の ルールです一般には ヘボン式が 正式の ローマ字だと いう かんちがいが ひろまって います.これには おおきな 理由が ふたつ あります.ひとつは あやまった 政策です.日本の 政府や 経済界が ルールを 無視 して ヘボン式を ごりおしで つかって いる せいで,まちで 目に する ローマ字は ヘボン式の 変種 ばかりです.もう ひとつは かたよった 教育です.おおくの 一般人は ローマ字を 発音記号 みたいな ものと かんがえて いて,英語風の つづりなら 外国
「99式ローマ字テキスト」(日本ローマ字会) ここでは【フェ】を hwe と かいて いますが,これは 日本式や 訓令式で よく つかわれる かきかたです。99式も はじめは この かきかたを して いた ようです。 おぎない Oginai 原理 Genri 99式は 3個の かんがえかたに もとづいて かきかたを きめて います。 翻字法と しての ローマ字 漢字仮名交じりが つかわれて いる あいだの かな文字と 漢字を ラテン文字に 変換 する 方法と して かんがえます。 カナに したがう 基本的には 発音に したがいながらも,最終的には かな文字で どのように かかれて いるかに もとづいて かんがえます。 ふりがな方式 漢字の ことばや「ー」を ふくむ カタカナ語は ふりがなで かんがえます。 例外 Reigai 99式は 文字(ふりがな)を 中心に かんがえる 方式です。けれ
分かち書きの あらまし WAKATIGAKI NO ARAMASI 分かち書きとは Wakatigaki towa ことばを きりはなす かきかた Kotoba o kirihanasu kakikata 分かち書きとは 英語の ように ことばを きりはなす かきかたです.空白の 部分で 改行 するのも おおきな 特色です. 世界の 言語は ほとんど すべて 分かち書きを しますが,日本語の 漢字仮名交じり文は 分かち書きを しないのが ふつうです.漢字と かな文字の さかいめが ことばの きれめを しめす ヒントに なるからです.注意ぶかく かかれた 漢字仮名交じり文は,分かち書きを して いなくても,それほど よみにくくは ありません. 一方,かな文字文や ローマ字文は かならず 分かち書きを します.もし 分かち書きを しなかったら,ことばの きれめが わからず,まったく よめません
ヘボン式の 変種 HEBONSIKI NO HENSYU はじめに Hazime ni パスポート・道路標識・地図・駅名標で つかわれる ローマ字は すべて ヘボン式から 派生 した かきかたです。これらを ヘボン式の 変種と して まとめて います。 ヘボン式の 変種は それぞれの 分野で つくられた 独自方式です。「ローマ字表」は すべて ヘボン式と おなじですが,そのほかの こまかい きまりが すこしずつ ちがいます。そのため,おなじ 地名でも 道路標識と 駅名標で ローマ字の つづりが ちがう ことも あり,混乱を まねいて います。 ヘボン式の 変種には もっと おおきな 問題が あります。ローマ字の 公式ルールで ある「ローマ字の つづり方」に のっとって いない ことです。日本の 人名・地名・駅名は ほとんど 日本語で 名づけられて いますが,日本語を ローマ字で かく とき
はじめに HAZIME NI この サイトは 何か? Kono saito wa nani ka? この サイトの 目的 Kono saito no mokuteki Rômazi Aiueo(ローマ字 あいうえお)は ローマ字の 理解と 普及を 目的と する サイトです。一般の かたに ローマ字の 基本を まなんで いただき,ただしい ローマ字を どんどん つかって もらおうと いう とりくみです。 名前の ローマ字を しらべて いる ばあいは「お名前の ローマ字 一覧表」で さがすか「お名前の ローマ字 変換」または「ふりがなの ローマ字 変換」を おつかい ください。印刷 できる「ローマ字表」や こどもむけの 教材は「おさらい」に あります。 ローマ字に かんする 質問が ある ばあいは「よく ある 質問」を およみ ください。ほかの ページでは 解説が くわしすぎて 質問の こたえ
ヘボン式 HEBONSIKI あらまし Aramasi ヘボン式は アメリカ人の 宣教師 ジェームス カーティス ヘボン(James Curtis Hepburn)が つくった 辞典「和英語林集成」で つかわれた かきかたが もとに なって います.これに「羅馬字会」と いう 団体が すこし 手を くわえた 方式が 日本人の あいだに ひろまって いき,ヘボン式と よばれる ように なりました.(したがって,正確には ヘボンが かんがえだした 方式では ありません.) 学校では「国語」と「英語」で ヘボン式を おしえます.「国語」では 訓令式と ヘボン式の ふたつを おしえますが,基本は 訓令式で ヘボン式は おまけ 程度の あつかいです.「国語」で ヘボン式を ならった ことを おぼえて いない 人が おおいのは この ためです.「英語」では ヘボン式だけを おしえますが,この ヘボン式
※ カタカナは 音声を しめして います. ※ 印刷用の「ローマ字表」(A4サイズ)も あります. 訓令式の きまり Kunreisiki no kimari 撥音(ん)は n で あらわします.撥音の つぎに 母音 または ヤ行音が ある ときは きる印(')で くぎります. 促音(っ)は つぎの 子音字を かさねます. 長音(ー)は のばす 音の 母音字に 山形(^)を のせます. onsen(温泉) sinbun(新聞) hon'ya(本屋) kitte(切手) zassi(雑誌) itti(一致) utyû(宇宙) kibô(希望) takusî(タクシー) Tôkyô(東京) Yamada Tarô(山田太郎) Mukasi mukasi, aru tokoro ni ozîsan to obâsan ga imasita. ここでは イ段の 長音を î で あらわして いますが
ローマ字の なりたち RÔMAZI NO NARITATI 外国人の ローマ字 Gaikokuzin no Rômazi はじめて ローマ字を つくったのは 日本人では ありません.初期の ローマ字は すべて 外国人が 外国人の ために つくった ものです. ポルトガル式・オランダ式 Porutogaru-siki, Orandasiki 16世紀の 末に イエズス会の 宣教師が 日本に やって きました.かれらは 布教の ために 日本語を 勉強 して いました.外国語を 勉強 する とき,日本人は 外国語の よみかたを カタカナで かいたり しますが,それと おなじ ように,かれらは 日本語の よみかたを ABCで かきました.これが ローマ字の はじまりです.かれらは ポルトガル語を つかって いたので,その ローマ字は つづりかたが ポルトガル語風でした.それで,この ローマ字は ポ
はじめに HAZIME NI この サイトは 何か? Kono saito wa nani ka? この サイトの 目的 Kono saito no mokuteki Rômazi Aiueo(ローマ字 あいうえお)は ローマ字の 理解と 普及を 目的と する サイトです.一般の かたに ローマ字を まなんで いただいて,本物の ローマ字を つかって もらおうと いう とりくみです. 名前の ローマ字を しらべて いる ばあいは「お名前の ローマ字 一覧表」で さがすか「お名前の ローマ字 変換」または「ふりがなの ローマ字 変換」を おつかい ください.印刷 できる「ローマ字表」や こどもむけの 教材は「おさらい」に あります. ローマ字に かんする 質問が ある ばあいは「よく ある 質問」を およみ ください.ほかの ページでは 解説が くわしすぎて 質問の こたえが どこに あるの
このページを最初にブックマークしてみませんか?
『green.adam.ne.jp』の新着エントリーを見る
j次のブックマーク
k前のブックマーク
lあとで読む
eコメント一覧を開く
oページを開く