サクサク読めて、アプリ限定の機能も多数!
トップへ戻る
GPT-4o
improve-conversational-english.hatenablog.com
恥ずかしながら、私はこの3つの違いをキチンと理解してませんでした。超簡単に説明してみると。。。 degree → 学位のこと。短大、大学、大学院で課程を修了 diploma → 職業専門学校などで選択コースを修了 certificate → (学位を伴わない)履修証明書 なるほどね~。 He graduated with a degree in law. 「彼は法学部を卒業した」← こういうセンテンスは良く見かけます。diploma に関しては、海外のバレエ学校に留学したり、バレエ講師の資格を取ったりした人が 「diploma を取得したよ~!」と言うのはこのせいなのね。最後に、certificate。英検の合格証書やTOEICのスコア表は certificate であることを思い出しました。 よし!これでもう間違わないぞ!
熱さまシート、冷えピタシート。。。 どんなふうに表現したら英語話者に伝わりやすいのだろう?という問いが今朝のオンライン英会話にて解決しました! 今朝、熱が出た話をしていたときに先生が使ったのが fever patch。話の流れからして絶対に冷却ジェルシートを指してた!他にも fever cooling pad なんて言い方もできるみたい。英語っぽくてイイね! kurabeta.jp
2回目の課題は「difficult を使わずに話す」 1) be hard = difficult 2) be tough = very difficult 3) challenging = 難しいけれど、興味を持って楽しく挑戦できる 4) demanding = requiring a lot of effort 5) tricky = difficult to dealt with 6) complex = difficult to understand, not simple 7) complicated = difficult to understand 8) no walk in the park ⇔ a walk in the park 9) to jump through hoops または hoops to jump through = 何かを達成するために数々の面倒くさい
1回目の課題は 「easy を使わずに話す」です! 1) be easy = not difficult to do 2) be simple = easy to do or understand, not complicaed 3) be straightforward = easy to do or understand, not complicaed 4) be foolproof = easy to do or understand : not complicated 5) be (as) easy as pie (informal) 6) easy peasy lemon squeezy 7) a walk in the park (informal) ⇔ no walk in the park 8) a piece of cake (informal) (例) easy/si
アメリカでも大人気の K-drama こと韓流ドラマ うっかり見始めると続きが気になって止まらなくなるのは世界共通(笑) バイオレンスや過激な性描写が少ない点も、アメリカ人女性に好感触みたいです。 ある日、ずっと心に秘めていた疑問「韓流とソープオペラって似てると思うんだけど。。。」をアメリカ人女性にぶつけてみると、「ちょっと違う」という答えが返ってきました。 彼女曰く、韓流にはドロドロ愛憎劇であっても、コミカルな部分、笑える部分があるけどソープオペラにはないとのこと。 言われてみると、韓流にはお笑い担当のキャラクターが登場してるかも! つい最近まで私がハマっていたドラマ SKYキャッスル でもクスッとする場面を作り出すキャラクターがいました! なるほどね~。また1つ、私の目標である国際感覚に優れたオバチャンに近づけた気がする☺ 追記 ネトフリ版 SKYキャッスルの予告 私は英語を読むのが遅
to play by the rules of someone else's game = 他人に従って生きる (to play someone's game という使い方もあるらしい) 先生が教えてくれた曲 Defying Gravity (ミュージカル Wicked より)にはこんな素敵な歌詞が。。。 "I'm through with playing by the rules of someone else's game." 「誰かのルールに従うのはうんざりよ」 ★ be through with ~ = ~にはうんざり とてもいい曲で歌詞も気に入ったので、一人でお歌の練習。 いつかカラオケで披露する日を夢見て(笑) この歌、ドラマの Glee でも披露されていて、このバージョンも好き💛 にほんブログ村
a pawn にはいろんな意味があります。 1) a pawn shop で「質屋」 2) チェスの駒の1つの名前 3) そこから転じて「権力者に操られる人やグループ」 4) a pawn in someone's game 1) a pawn shop で「質屋」 2) チェスの駒の1つの名前 3) そこから転じて「権力者に操られる人やグループ」 He's just a pawn for the party. 「彼はその政党の単なる駒でしかない」 こんなふうに政治や組織のパワーを語るときにも使うし、 4) a pawn in someone's game = You don’t really have any power. Someone else just makes you do. = 人の褌で相撲を取る人たちに利用される存在 I was just a pawn in your ga
オリンピック7連覇のアメリカ女子バスケチーム。 でも、男子のNBAプレイヤーに比べると年俸はかなり少ないそうです。 それを表すのに先生が使ったフレーズが Women don’t make nearly as much as men make. 私、as much as などを会話の中で使うのがとても苦手で、同様のことを表すのに、Women are paid less than men. というのが精一杯。as much as を使うなんて夢のまた夢。。。 また、先生は男性選手の年俸の足元にも及ばないと言いたいときは、 Women make a lot less than men. と言っていて、これも私の口からは出てこない表現だなぁとレッスンを受けながら少し凹みました(;^_^A にほんブログ村
今日はボクシング由来のフレーズ、第1弾! to kick a man when he's down 意味としては、「溺れている犬を叩く」というニュアンス 最近、モラルに欠ける行動をした人を執拗に責めたり罵ったりする風潮がSNSを中心に行われていて、そんな時にこのフレーズをいつも思い出します。 また、東京オリンピックの男子リレー。バトンパスが上手くいかなくて失格になってしまい、その敗戦直後の某テレビ局でのインタビューのニュースを聞いた時も、このフレーズが思い浮かびました。 The media kicked them when they were down after the disqualification. 個人的には、立場の悪い状況に置かれている人への辛辣な言葉を読んだり見たりするのは好きではないし、気分が悪くなってしまうので、そういう情報からは距離を置くようにしています。 にほんブログ
to brace for は、会話でもニュースでも使えるフレーズなので、いつでも使いこなせるようになりたいけど、日本語に訳しにくいからどういう状況で使うか悩むよね~。。。 to brace for something = 大変なことに向けて備えておく Brace for impact. braces - 名詞の複数形で使うと。。。 to brace for something = 大変なことに向けて備えておく Some hospitals are bracing for more COVID cases. 「病院は増加するコロナ患者に備えている」 After an earthquake on Saturday, Haiti is bracing for the impact of Grace. 「土曜日の地震に続き、ハイチには、ハリケーン「グレース」の接近が予想されている」 また、こんなふ
某有名You Tuber が、差別的発言をしたとして大炎上しています。彼のことを優性思想の持主だと言う人もいますね。 A YouTube celebrity's discriminatory remarks drew fire a couple of days ago. Some people say that he has a sense of superiority. 英語話者に「彼は何をしたの?」「なぜ非難されてるの?」と聞かれた時のことを考えていたときに、たまたま marginalized people という単語がオンライン英会話講師の口から出てきて点と線がつながった感じ。 marginalized people は日本語に訳しにくい英単語の1つなのですが、一般的には、LGBT、 高齢者、人種や国籍、障害者、ホームレス、貧困層、麻薬等の中毒患者、犯罪歴のある人など、社会からの疎外
to pull off something または to pull something off これは、会話でよく使うフレーズで「〔困難な状況の中で~を〕成功させる」という意味。カジュアルな表現なので、オンライン英会話でアメリカ人先生達が使うのを聞くことがあります。 このフレーズで例文を作ろうとすると、真っ先に思い浮かぶのがオリンピックの開会式。本番の数日前までドタバタ劇が続いたものの、なんとか成功しました。 I was happy that they pulled it off. 「(開会式が)上手くいって良かった」 I hope they are able to pull it off. 「(開会式が)上手くいくといいなぁ」 I never thought they'd pull it off. 「彼らが(開会式を)上手くやるとは思わなかった」 それから、こんな表現もあります。 to
自分勝手とか我儘と言いたいときに be selfish を使いがちだけど、be self-centered や be self-absorbed を使ったほうが大人っぽいかも。。。と思う今日この頃。 にほんブログ村
アルコールに依存している弟を諭す姉。。。というストーリーを先生と読んでいる時、姉の質問にキチンと答えず、答えをはぐらかすばかりの弟の心理状況を英語で説明してみて!と言われました。 自分が何と答えたのか覚えていないのですが、先生の "He's in denial." というフレーズが「現実から目を背ける」「現実逃避」という日本語の言い回しにピッタリで感動しました! にほんブログ村
サッカーのメッシ選手、推定年俸45億円!! 人気・実力ともに素晴らしい選手とはいえ、とてつもない高給取りですね。 そんな彼を表現するとしたら。。。 He is paid handsomely. こんなフレーズが思い浮かびました。 以前お世話になっていたDMM英会話のフィリピン人の先生が be handsome には ① be attractive, be beautiful ② large amount の2つの意味があることを教えてくれたんだったなぁ~。 さて、日本にも見た目がよくて高給取りのセレブはたくさんいますね~。 でも、野球選手の大谷君はそれほど年俸が高くないと聞くので、 He is a very handsome young baseball player, but he's not handsomely paid. こんな感じかな(笑) にほんブログ村
先生と教材や記事を読んでいて、意味がよくわからない文章に出会ったとき、先生が be incoherent という形容詞を使うことがあります。 簡単に言うと、not making sense の意味。 be incoherent を使うと高尚でインテリな感じがしませんか⁉ 使ってみたいと思いつつ、to make sense を選んでしまう私です(笑) 補足: 先生によると、toddler (英辞郎によると2~4歳くらいの幼児)の意味不明な言葉の羅列なんかも incoherent のイメージにあうそうです。 にほんブログ村
オンライン英会話で、なぜか歯磨き粉の話になり、先生は 歯が白くなると言われている baking soda が入っている Arm & Hammer というブランドがお気に入りであることがわかりました(笑) Arm & Hammer アーム&ハマー アドバンス ホワイト 歯磨き粉 2個パック Toothpaste with Baking Soda & Peroxide Arm & Hammer Amazon 日本はベーキングソーダよりも塩が入っている歯磨き粉が主流ですね! にほんブログ村
so-called は「いわゆる」と訳すと習った人が多いと思いますが、fake や not real というネガティブな意味を持つこともあります。 そのため、こちらに悪気がなくても皮肉と捉えられても困るので、最近は so-called を使わないようにしています。 にほんブログ村
以前、アメリカ人と話していたときに、「誰かの自宅に招待されたときは、約束の時間より少し遅れていくのがいいと思う。迎えるほうもいろいろやることあって忙しいしね」と言うのを聞いて文化の違いを感じたことを思い出しました。 ちなみに、その人は遅刻常習犯(笑) 英会話学校で講師をしていた時、生徒がレッスンの始まる数分前に到着して開始時刻と同時に教室に入ってくるのがストレスだったらしい。「日本人は時間に厳しすぎる!もっと適当であるべき!」と持論を述べておりました。。。 そういう人にとってっは、fashionably late は都合のいいフレーズですね(笑) にほんブログ村
「(誰かが)(~に)遅刻してやってきた」と言いたいときに、"to show up late for ~ " は思い浮かばないなぁ。。。と、先生と会話中に思う。。。 でも、party の部分を meeting や performance に変えると、いろんな状況で使えそうだから、覚えるしかないな(笑) この他にも、He showed up drunk to work. とすれば「彼は酔っぱらって出社した」と言うこともできるし、やっぱり覚えるしかないか! にほんブログ村
前回の記事の続き! 「リアリティ番組にはちゃんと台本があって、真実はわずかしかない」 この「わずかな真実」を表現したいときに先生が使ったのが "a kernel of truth" なぜか、ローマにある真実の口を思い出すと同時に、カーネルという言葉の響きからケンタッキー・フライド・チキンを思い出してしまった私です(笑) にほんブログ村
Reality TV is scripted. 「リアリティ番組って台本あるよね、ヤラセだよね、プロレスだよね」と言いたいときにモゴモゴ言っていたら、オンライン英会話の先生が察して教えてくれたフレーズです。 Scripted - Definition for English-Language Learners from Merriam-Webster's Learner's DictionaryDefinition of scripted written for English Language Learnerslearnersdictionary.com また、 be scripted には "planned in a careful way at an earlier time" の意味があるので、 a scripted campaign「よく練られた選挙戦」 a scripted e
英文記事読みをしていて突然気づいた。「予防接種をする」と言い多たいときに、to vaccinate ばかり使っていたことを。 to inoculate や to immunize も同様の意味で使えるのよね。。。 Ex.) Her daughter was vaccinated/inoculated/immunized against rubella last year. 「彼女の娘は昨年、風疹の予防接種を受けた」 にほんブログ村
オリンピックの表彰式。 メダリストがメダルを噛むのが恒例ですね。 では、なぜメダリストはメダルを噛むのでしょう? とあるポッドキャストによると、 昔、金鉱を採掘していた人達が金を発見した時に本物か否かを確認するためにしていた行為からきているのだそうです。 金は柔らかいので噛むと歯形がつくけれど、金に似ている fool's gold (黄鉄鉱) だと歯が折れてしまう。 昔の人はこうやって採掘した金を確認していたんですね。 ftw.usatoday.com にほんブログ村
ワクチン関連の記事、第二弾! 今回は MMR vaccine について。 第一弾はコチラ👇 会話中に突然、MMR vaccineって言われて はてなマークがいっぱい並びました(笑) MMRとは。。。 measles はしか mumps おたふくかぜ rubella 風疹 この3つの病気の略語だったんです! 風疹って rubella って言うんですね。 恥ずかしながら、初めて知りました。 ちなみに、wikipedia によると、 アメリカでは一般的な MMR vaccine は日本では未承認。 また、講師によると、 アメリカでは場合によってMMR booster shot を打つこともあるとか。 2005年以降はMMRにプラスして 水痘・帯状疱疹 を追加した MMRV が 認可されているそうです。(この段落は wiki からの情報です) V の略は varicella-zoster で 水
news.tbs.co.jp コロナワクチンの3回目の接種、 現実のものとなりそうですね。 米CDCによると、 デルタ株は水疱瘡 (chickenpox) に匹敵する感染力。 ワクチンが行き渡って 年内にコロナ禍も終結! と期待していたのにガッカリです。 a booster shot とは?3回目のワクチンとは違うの? a booster shot の意味 a booster shot とは?3回目のワクチンとは違うの? さて、日本では 「コロナワクチン3回目の接種」 と呼ばれているのですが オンライン英会話の先生達は 3回目の接種とは言わずに a booster shot と呼びます。 a booster shot の意味 理由を聞いてみると a booster shot = not a full vaccination = designed to help an existing va
1週間ほど前に書きかけの記事。 オリンピックの盛り上がりと共に 開会式直前のドタバタの話題は どこかに行っちゃいましたね 「〇〇さんはボケてる」をどう英訳するか? イディオム off one's rocker の由来 イディオムの使用例 「〇〇さんはボケてる」をどう英訳するか? さて、ここから本題です。 「○○さんはボケてる。。。」 このフレーズを 英語話者に興味をもってもらえるように 英訳するには?と考えていたら (to go) off one's rocker = to be crazy というイディオムが思い浮かびました😓 イディオム off one's rocker の由来 このイディオムの由来には複数の説があって 私が教えてもらったのは rocker (ロッキングチェア)に揺られて ウトウトしているお爺ちゃんの様子からきたというもの イディオムの使用例 ある先生は、前アメリカ大
to jump the gun には 陸上短距離走などでの フライングスタートの意味もありますが 「見切り発車する」「先走る」 という意味もあります。 アメリカ人講師によると 彼氏にプロポーズされる~と ワクワクして出かけたら なんと別れを告げられた! というのが、このイディオムを説明するのに 良い例だそう(笑) 映画「キューティブロンド(邦題)」を思い出しますね 他には、どんなシチュエーションで このイディオムが使えるかしら? ・ボーナスを期待して大きな買い物をして金欠になった ・昇進/栄転だと思って辞令を見たら降格/左遷だった ・バケーションの予定を入れたのに肝心の休みが取れなかった 他になにかあるかな~? にほんブログ村
このフレーズの由来 日常会話で使う場合 このフレーズの由来 このフレーズの由来はバイブルの1文です。 Let him who is without sin cast the first stone. 「一度も罪を犯したことのない者が最初に石を投げなさい」 ある1人に対して怒っている集団がいて 彼らはその人に石を投げて殺してやろうという勢い。 そんな彼らにイエス様がこの言葉を投げかけると 人々はその場を去ったというストーリー。 日常会話で使う場合 この聖書からの1文は 会話の中で 「誰かを責める」と言いたいときに to cast stones (at ~)「(人を)非難する」 または to cast the first stone「真っ先に(誰かを)非難する」 の形で使われているのを耳にすることがあります。 状況としては、cancel culture やネット炎上系の 話題の時が多い気がしま
次のページ
このページを最初にブックマークしてみませんか?
『improve-conversational-english.hatenablog.com』の新着エントリーを見る
j次のブックマーク
k前のブックマーク
lあとで読む
eコメント一覧を開く
oページを開く