サクサク読めて、アプリ限定の機能も多数!
トップへ戻る
デスク環境を整える
www.saats.jp
独創性 私たちは世の中を見渡し、テクノロジーによって私たちの生活やビジネスをより豊かに改善できるセグメントはないか、常に探してそこにテクノロジーを導入していきます。 コミュニティー 私たちが開発するテクノロジーによって多くの人々やビジネスを繋げられる会社を目指します。人と人が繋がる時に大きな価値が生まれます。
Terapeak for eBay インターナショナル + Terapeak for Yahoo! JAPANが ひとつになったコンボパックを、特別価格でご提供! コンボパックにお申し込み頂く場合は、現在ご利用中のご契約をキャンセルして頂き、 新たにご契約をして頂く様になります。 キャンセルの方法はこちらをご覧下さい。 【ご注意】特別価格でご提供をさせて頂いております為、現在ご契約のプランから変更される場合でも、 プラン変更に伴う返金等はございませんので、予めご了承下さいますようよろしくお願い致します。 1.もしあなたが現在Terapeak for eBayの購読者でコンボパックに変更をご希望の場合は、ログインに関するトラブルを避けるために現在のTerpaeak for eBayの購読をキャンセルしてからお申込みください。 2.もしあなたが現在Terapeak for Yah
Index of /portal NameLast modifiedSizeDescription Parent Directory - ordervalidation99.php 2016-05-05 19:37 4.8K panel/ 2016-02-03 03:45 - Apache Server at www.saats.jp Port 80
機械翻訳は近年劇的に進化していますが、eBay販売で使用する際には、人間の翻訳者による翻訳と比較して、いくつかの限界があることを覚えておくことが大切です。 翻訳の精度と正確性: 人間の翻訳は、文脈やニュアンスを理解し、正確な翻訳を行うことができます。特に商品の説明やカテゴリー設定など、正確な情報の伝達が重要な場合には、人間の翻訳の方が優れた精度を持ちます。一方、機械翻訳は一般的な文法や単語の翻訳においては高い精度を持つことがありますが、文脈や専門的な表現には誤りや不適切な訳語が生じる可能性があります。 文化的な適応: eBayは国際的なマーケットプレイスであり、異なる国や文化からの購入者が利用します。人間の翻訳者は現地の文化や慣習に精通しており、製品の説明やカテゴリーの選択などを現地のニーズに合わせて適切に翻訳することができます。これに対して、機械翻訳は文化的な適応には限界があり、地域特有
MISSION 誰でも「世界を相手」にビジネスができる時代です! テクノロジーを用いて一人でも多くの人の生活やビジネス環境を改善し、個人が自分の力で稼ぎ、安定した収入と自由な時間を手に入れ、更には国境を超えて世界中の人との出会いを楽しめる社会を作ることを目指します。
このページを最初にブックマークしてみませんか?
『株式会社SAATS | TOP』の新着エントリーを見る
j次のブックマーク
k前のブックマーク
lあとで読む
eコメント一覧を開く
oページを開く