サクサク読めて、アプリ限定の機能も多数!
トップへ戻る
体力トレーニング
blog.livedoor.jp/tiger_85_03
先日体験した某エージェント勤務者からのSkypeインタビューと、昨日回答した通翻ジャーナル誌アンケート。いずれも、エージェントに対する要望というか伝えたいことを問われたので、日頃感じている一端を伝えておいた。似たような問題意識を持っている方の参考になるかもしれないので、メモっておく。 【翻訳会社に聞いてみたいこと、応募時の疑問等】 登録後に翻訳者のマンパワーを有効に活用するためにどのような工夫をしているのかを発信するエージェントがほとんど無いと感じている。最も大切な戦力をなぜ有効に生かそうとしないのか、甚だ疑問。 (これについては、アンケートを企画した編集部が替わってエージェントに質問をぶつけてくれるらしい。) 例えば、レートにしても、登録時のレートが一律値なのか、初級者の値であって受注実績によって上下する可能性があるのかどうか、あるのならその目安は? (累積何ワードに達したら判定する。上
技術者から翻訳者へのシルクロード サラリーマン技術者からフリーランス翻訳者への長旅の記録。雑感、決意、発見、希望、感動、思い出、ため息、愚痴、弱音、etc. 個人用備忘録。パスワードは完全非公開。 注:サイトを非公開にした場合下記ボックスが表示されるのはプロバイダーの仕様です。コメント・質問はプロバイダーにお寄せください
このページを最初にブックマークしてみませんか?
『blog.livedoor.jp』の新着エントリーを見る
j次のブックマーク
k前のブックマーク
lあとで読む
eコメント一覧を開く
oページを開く