サクサク読めて、アプリ限定の機能も多数!
トップへ戻る
ノーベル賞
www2u.biglobe.ne.jp/~i1010n
* lucha(るちゃ) 「闘い」という意味の女性名詞。これ一語でもおそらくプロレスの意味として通用するのでしょう。ちなみに母音 a で終わる名詞はまず女性名詞だと思って間違いないです。またスペイン語はアクセントのある母音をちょっと伸ばしてもいいので、マサ斉藤のような「ルーチャですか?」という発音も可。 例) ルチャ・リブレ(御存知プロレスに相当する西語) * libre(りぶれ) 英語で「フリー」にあたる形容詞。従って lucha libre を直訳すると free fight となるものと思われます。何かで「自由への闘い」とか訳されたりしているのを見たことあるが、正しいのだろうか? 例) ルチャ・リブレ * luchador(るちゃどーる) レスラーの意。「ドール」は「マタドール(闘牛士)」とかのと同じで、動詞から「~する人・物」を表す動作主名詞(agent noun)をつくる接尾辞。
このページを最初にブックマークしてみませんか?
『www2u.biglobe.ne.jp』の新着エントリーを見る
j次のブックマーク
k前のブックマーク
lあとで読む
eコメント一覧を開く
oページを開く