サクサク読めて、アプリ限定の機能も多数!
トップへ戻る
GPTs
blog.colorfulwires.jp
http://wiredvision.jp/news/200910/2009100120.htmlに触発されて、日本国内にある吉野家の店舗を可視化してみました。 住所から緯度経度への変換は、以下の RjpWiki の記事を参考にしました。 http://www.okada.jp.org/RWiki/?GoogleEarth%A4%C8R さらなる分析に夢が広がります。
When you try to convert a Python script that loads icecream into an executable with pyinstaller, it doesn't work. The error message is as follows: Traceback (most recent call last): File "run.py", line 1, in <module> from icecream import ic File "<frozen importlib._bootstrap>", line 983, in _find_and_load File "<frozen importlib._bootstrap>", line 967, in _find_and_load_unlocked File "<frozen impo
ふりがな翻訳に新しく、「スラッシュ・リーディング機能」を追加しました。 スラッシュ・リーディングとは、英文の意味のかたまりごとにスラッシュを入れることで、読解を簡単にする技法です。通訳の練習(サイトトランスレーション)などに用いることが可能です。 利用はこちらから スラッシュの位置については、以下の記事を参考にさせていただきました. 1. カンマやセミコロンなど明らかな切れ目 2. 前置詞の前 3. 関係詞の前 4. 疑問詞の前 5. to不定詞の前 6. 現在分詞の前 7. 過去分詞の前 8. 接続詞の前 9. 長い主部の後 10. 長い目的語や補語の前 http://d.hatena.ne.jp/shunsuk/20080218/1203340110
英文にルビ訳を振るサービス『ルビ訳.com』をオープンしました。 例:(Time flies like an arrow.をルビ訳する) 動作イメージは以下をご覧下さい。 Rubiyaku.comへのアクセスはこちらから 英語学習者にとって、未知の単語ばかりの英文の読解は、辞書を何度も引かなければならないため、大変な苦労を伴うものでした。 ルビ訳.com では、英文に含まれる単語、熟語の意味を自動的に調べ、単語の難易度に応じてルビ(ふりがな)の形で日本語訳を表示することで、あなたの読解を助けます。 単語の難易度として、アルク社が作成されたSVLを利用することで、あなたの語彙力に応じて表示する日本語訳の量を調節できます。(2000にするとほとんどの単語に日本語訳が表示されます) 仕事で英語の文章に触れる機会の多いビジネスマン、英語の授業の予習をされる学生さん、英語の教材を作る先生方などに便利
このページを最初にブックマークしてみませんか?
『Colorful Wires』の新着エントリーを見る
j次のブックマーク
k前のブックマーク
lあとで読む
eコメント一覧を開く
oページを開く