サクサク読めて、アプリ限定の機能も多数!
トップへ戻る
パリ五輪
blog.goo.ne.jp/szyu
メインブログは移転しました。台湾ニュースクリッピングと多言語案内(特に繁体字の中国語)の事例収集。
「台湾のお墓 その1」でもお墓の大まかのことを書いてみたんだけど―― 台湾のお墓が日本と大きく違うところは、恐らく墓跡の文字が赤いこととか、写真があるところだよ。 幾ら何でも人様の墓の写真をそのまま載せるわけにはいかないので、一応、参考までに台湾のお墓の一例をつくってみたよ。 台湾の墓石に刻まれる文字は赤かったり、金色だったりしている。 墓石の中央に白い四角形部分があるんだけど、そこには故人の写真が張られるんだよ。 こういう血の色に似た赤字で文字が刻まれていることとか、 故人の写真、白黒だったりカラーだったりするのが張られていて、 そしてさらに、それが風化して色あせていくと―― さすがにそれは怖いものになるだろうことは想像がつくと思う。 多分、こういうことも台湾人が墓に近寄りたくない原因の一つになっていると思う。 墓石の説明に戻るけど―― その写真を隔てて刻まれるのが
――台湾のマンションなんかの最上階の違法建築部分が実は鳩小屋だったりすることもある。ギャンブルなんだよね…… 台湾の鳩レース文化、映画で伝える=日本で上映会japan.cna.com.tw/news/aart/2018… — 梅と桜 (@taiwanhantaiji) 2018年3月29日 - 00:38 おっ!繁体字だ! twitter.com/horikaha55/sta… — 梅と桜 (@taiwanhantaiji) 2018年3月29日 - 00:50 #上野動物園 の #ルリカケス の中国語訳、#奄美大島 の固有種なのに「琉球」はどうなの?って意見したけど、今どうなってる?その訳語ださいし出典書籍もいまいち。この際「奄美藍鵲」にしようよ! #ブラタモリ pic.twitter.com/bHJl6SK8KI — 錢夫人 (@icq76335770) 2017年3月25日 - 22
このブログで、何げなく台湾台湾と書いてきているけど―― よくよく考えると、台湾では繁体字中国語が使われているのだから、 実際には台湾人は台湾のことを「臺灣」と書くのかなと思うんだけど、 日常的にはそうでもないことに気がつく。 確かに、正式な名称では難しい字「臺灣」で書かれていることが多いよ。 かといって、すべてが「臺灣」で書かれるわけじゃなくて、 「臺」を「台」というふうに簡単な漢字にして、「台灣」と書く人もいるよ。 もちろん、「台湾」と書く人もいる。 台湾の表記については、「臺灣」「台灣」「台湾」のバリエーションがあるみたい。 ただ、「臺湾」という組み合わせはないみたい。 ちなみに、きょう現在で、繁体字中国語のサイトということに絞ってググると、 「臺灣」は、4,110,000件、 「台湾」は、262,000件、 「台灣」は、17,900,000件、 「臺湾」は
このページを最初にブックマークしてみませんか?
『梅と桜 twitter總整理』の新着エントリーを見る
j次のブックマーク
k前のブックマーク
lあとで読む
eコメント一覧を開く
oページを開く