サクサク読めて、アプリ限定の機能も多数!
トップへ戻る
体力トレーニング
blog.livedoor.jp/akio_live1
↓海外の反応 ↓ニュースサイト ↓2chまとめ ↓ゲーム ↓漫画 ■海外の反応↑ ├誤訳御免! ├翻訳!翻訳ゥ! ├かいがいの ├翻訳娘。 ├ほらみぃ ├海外の反応G ├超誤訳でいこう! ├漫画-海外の反応 ├エイリアンラボ ├海外の反応 on the web ├翻訳コマンドー ├まとほん ├世界系 ├ジパング ├日本のアニメと世界 ├つれさか ├知っチャイナ〜中国恋愛〜 ├分かった!海外 ├ニッポンワロタwwww ├翻訳したらこうなった ├MANGA王国ジパング ├イメージディレクトリ ├ちゃんねるじゃぱん ├日本最強伝説 ├劇訳表示。 ├サッカー 海外の反応 ブログ ├ゴリラ人 ├恋してフランス ├よもやま翻訳 ├恋してフランス ├翻訳こんにゃくお味噌味(仮) ├諸国反応記 海外の反応 ├「日中文化交流」 ├高帽子の翻訳 海外反応 ├翻訳冒険活劇 ├☆*Rolling Star*☆ ├
日本のアニメショップ探検に対する海外の反応(日本晴れ!) どうもアニメイトらしいんですけど、海外のアニメファンにとってはまさに天国に映るようです。CDが消えつつある今、そのうちアニメもすべてオンラインで事足りるようになっちゃうんでしょうけどね。 ULTIMO SPALPEEN: ニューヨーク州ローチェスターのアニメショップが大盛況 Youtube☆外国人コレクション: 日本のアニメ・ショップ コメント翻訳 ULTIMO SPALPEEN: 12歳の少年がアニメショップを経営中(アメリカ・ミズーリ州) アメリカ アニメショップ - Yahoo!知恵袋 ブリスベンのアニメショップ |H.I.S.ブリスベン支店 お茶妖精:海外アニメファンが語る「トミーリージョーンズが萌えと言ってる」 お茶妖精:海外アニメファンの疑問「日本だと日焼けは悪いこと?」
アメリカ人「ジャップはなんでパンツ見て興奮してるんだ・・・?」(VIPに神様がいるのww) 外国人が挙げるOnly in Japan、つまり日本にしかありえないものでよく出てくるのが「パンティーの自販機」なんですよね。ほんとにそんなものあるのか僕も知らないんですけど、女性が自分のために買うのじゃなくて、女子高生の使用済みパンティーの自販機らしいです。実際ブルセラショップがあったんだから、まああっても不思議はないんですけど、海外からみれば変態の極地のようです。結局下着姿に興奮するっていうのは理解できるが、下着そのものに執着するっていうのがありえないみたいです。 パンティ泥棒 ( 海外フォーラム ) ムズムズする お茶妖精:海外アニメファンの疑問「なぜパンツはいつも白?」 パンティ付きAIKa R-16小説の海外反応 Dannychoo.com 妻と観たけど不快に感じなかった!『ストライクウィ
ジャンプの「掲載順位」 海外でも白熱している様子(プラティカルバ) 海外でもジャンプは売ってますけど、日本のとは全く形態がちがいますから直接は関係ない話なんですけど、掲載順位によっては自分の好きな作品の打ち切りにかかわってくるとあって、みんな興味しんしんですね。海外でやたらこういう事情に詳しい人が増えてるのも、やっぱりBUKMANの影響なんですかね。 お茶妖精:海外の漫画ファンが語る「バクマンの中井は酷い奴だね!」 日本マンガ・文化論 第12回 アメリカ 日本マンガの挑戦 海外版少年ジャンプ
ノイタミナ枠四畳半神話体系と文学青年的中国オタク(「日中文化交流」と書いてオタ活動と読む) 四畳半というと、日本人には独特の響きのある単語ですが、この感じ外国人に理解できるんですかね。「九龍城に迷い込んだような」というナレーションがあったので、中国人にだけは伝わったかもしれませんが。 森見登美彦作品初の映像化! 湯浅政明がノイタミナ参戦で「四畳半神話大系」放映決定 - TSUTAYA online 四畳半神話大系 - Wikipedia 『四畳半神話大系』のOPテーマにアジカン、EDテーマは砂原&いしわたり新ユニットにやくしまる -musicニュース:CINRA.NET 九龍城砦 - Wikipedia ASCII.jp:九龍城で生活、日本で引きこもり、議員になった“飛び地男”|古田雄介の“顔の見えるインターネット” かつては「完全なる無法地帯」と呼ばれた九龍城砦 2007/06/18(
2ちゃんねるで流れる噂 [海外掲示板翻訳](翻訳こんにゃくお味噌味(仮)) 2ちゃんねるで流れる新しいアニメ作品の噂を検証しています。「ソースは2ちゃんねる」というと笑われてしまいますけど、99%のゴミの中に公式のメディアでは決してみることのできない1%の真実が埋もれているのもまた2ちゃんねるなのです。しかし宮崎駿のテレビシリーズ監督はないだろ。 【海外掲示板】どの漫画家が描く目が好き? - 翻訳奮闘中(仮) 【海外掲示板】「あなたの持っている評判の悪い意見は?」 海外の中二病患者達? - 翻訳奮闘中(仮) 【海外の反応】日本の警察がWiiを使って指名手配の似顔絵を作成しているらしい件 - 翻訳奮闘中(仮) 【海外掲示板】「神の存在を信じるか?」アニメファンに質問 - 翻訳奮闘中(仮)
「日本のエロ漫画でアメリカの男性が懲役6ヶ月」の海外反応(誤訳御免!!) 弁護しようと思ったけど、こういう画像みるとさすがにまずいんじゃないかとか思っちゃいますね。それでも懲役ってのはちょっと考えられないですけどね。『確かにロリってのはかなりキモイよ。ああキモイともさ。だが違法じゃあないんだ。』 確かに憲法レベルでみれば認められてもよさそうなもんですけど、実際世界中でガンガン逮捕されてますし、日本もそうなるのは近いでしょう。 日本のロリコン、ついに中国でも少女へわいせつ 逮捕 日本人の98.4%はロリ規制に反対している [海外掲示板翻訳] 翻訳こんにゃくお味噌味(仮) 都議会が二次元ロリ漫画を規制するらしいからパブコメで阻止しようぜ ワラ速 米国の漫画コレクター、所持品にロリ描写のあるやおい本があったため逮捕され有罪 懲役15年か
海外の反応系期待のルーキーサイト「へなちょこ翻訳 -へなほん-」 毎回YouTubeからミュージックビデオをピックアップして、海外の反応を翻訳しているサイトです。中にアニソンもちらほらということで、強引にトップで紹介してみました。結構な頻度で更新されてますが、末永く続けてほしいものです。記事の中でも特に反応が強かったのはPOLYSICS『I My Me Mine』ですね。曲はさておき踊ってる女の子ですよ。ダンス界隈では有名人ですが、ストロングマシン2号(PV当時11才)といいます。何がすごいかって、女性にはできない動きと、女性にしかできない動きが両方できちゃうんですね。何せ空手のジュニア日本チャンピオンですから。 他にもYouTubeに色々動画がアップされてますから、ぜひ見てください。ずいぶん話がそれましたが、これからもよろしくぅー。
ニコニコ動画「海外の反応シリーズ」タグ漫画・アニメ・ゲーム関連動画まとめ ニコニコ動画の定番の動画に海外の反応をまとめたものがあります。要するにお茶妖精や誤訳御免!の動画版ですね。この中から漫画・アニメ・ゲーム関連のものをまとめてみました。 海外オタクたちの名・珍言集〜アニメ関連編その1〜 世界のアニメ評「2」〜微修正版〜 パリで聞く好きな日本のアニメソングランキング 海外の反応 〜アイドルマスター特集 WBS 海外で進化する日本の漫画(2007.04.10) 海外のアニメファンの語らい 第二弾 海外の反応 いろんな動画へのコメント紹介 海外オタクたちの名・珍言集〜アニメ関連編その3〜 【キラッ☆】ランカの例シーンに対する海外の反応【勝手に再々うp】 アリゾナの老人、秒速5センチメートルに惚れる(邦訳版)v1.0 世界のアニメ評 ニコニコ動画ランキング in YouTube 25-11 ニ
アリゾナの砂漠で日本のアニメを語る謎の老人"GrumpyJiisan"(YouTube) YouTubeに登場したのは去年からのようですが、すでに49本ものビデオがアップされています。タイトルが確認できたものは舞Hime、地獄少女、涼宮ハルヒの憂鬱、君が望む永遠、うたわれるもの、秒速5センチメートル、AIR、家なき子、時をかける少女、ルパン三世などなど。まあごく普通のアニメオタクって感じですね。語ってるのが白いあごひげをたくわえた白人の老人で、バックがアリゾナの砂漠でなければ!一見考古学の教授といった風情ですが、何者なんでしょうか。ニコニコ動画にあったアリゾナ砂漠在住の老人、ハルヒを語るというのが字幕つきだったので、会員の人は見てみてね。緑色は偽訳。茶色が本物です。
僕は球場さえいったことないんで、にわかですらないんですけど、ありえないプレイらしいですね。なんでも99.6%はアウトらしいですけど、0.4%も多分暴投とかキャッチミスとかの明らかなエラーでしょうね。詳しい人に言わせれば連携も悪かったらしいですが、明らかなエラーではないですから、これは千分の一以下の確立でしょうね。大谷君のすごいのはこういう千分の一の確率でも狙ってくることと、そしてそれをモノにしちゃうとこですね。こないだもひと試合二盗塁しましたが、ひとつは振り逃げがらみ、もうひとつはタッチアップからの三盗。そんなホームラン王いませんよ。大谷君の真のすごさは二刀流じゃなく(いや、それもすごいんですけど)、どんな状況からでも常にひとつでも先の塁を狙うってとこでしょうね。そこに関しては間違いなくメジャー一です。偉大なメジャーリーガーほど大谷君のすごさを認めてるのは、「俺はそこまでできない」ってのが
11/1更新その2 日本のアニメ文化は世界中で大人気カシラ【66】(2ch)より 『僕は数年前まで、翻訳関係の仕事をしてたんだけど、翻訳で一番困るのが、その国独自の文化的な背景を持つ特殊な語彙の翻訳。もっとも僕の仕事は業界柄(輸出入関係)その手の問題はほとんどなかったんだけど、それでもたまにはあった。多分アニメやマンガの翻訳だとその問題はすごい頻度で出てくるんじゃないかな?で、そのひとつの解決策というか、逃げの方法は、そのまんま書いちゃうこと。 前回もちょっと書いた英語版プラネテス。「ハチマキ」もそうだけど、一番活躍している日本語はやっぱり「センパイ」。この作品ではけっこう重要な語彙だから、使わないわけにもいかないし、訳しようもない。(シニアって呼ぶ手もあるが、英語でそんなこと本人に対して使うなんてありえないから。)もうこれは開き直っちゃてて、英語圏視聴者に対する説明も一切なし。「ニュアン
このページを最初にブックマークしてみませんか?
『blog.livedoor.jp』の新着エントリーを見る
j次のブックマーク
k前のブックマーク
lあとで読む
eコメント一覧を開く
oページを開く