サクサク読めて、アプリ限定の機能も多数!
トップへ戻る
買ってよかったもの
diary.jp.aol.com/qmantfvpd
意外に意識していないが,アラビア数字は表意文字だ。数学は表意文字の体系と言える。 英語で 1st とか 2nd と書くときの「送り仮名」を見るとちょっと面白い。4th はいいよ。four + th だから。でも1は [fir] で2は [seco] なのだろうか。そういえば 1ary [prim-ary] なんて表記もある。バイリンガルを 2lingual と書くことも。漢字における音訓のように,英数詞読み・英序数詞読み・ラテン読み・ギリシャ読みが混在しているわけだ。
再度,文書構造を考えるについて。英語でも日本語でも(lang="ja"なのに英語であるdateがあるのはおかしいとか、そういうことではなく)dateは dateなんじゃ?伝わっていない気がするので念のためもうひとつ例をあげておく。ドイツ語で menu といえば「定食」のことだ。英語では「献立表」を意味する。フランス語では「詳細な」なんて形容詞もあるね。さて,lang="ja" な文脈において <div class="menu"> という要素があらわれたとき,これを人間はどう読むべきだろうか。仮にdateが日付だか人名だか分からないとしても、その内容に2008/06/22などの文字があれば、自ずとdateが何なのかは分かるかと。自己矛盾していないだろうか。「内容を読めばわかる」なら,人間にとってはそのクラス名を指示する意味はない。それどころかマークアップの必要性すらない。一方,UserAge
このページを最初にブックマークしてみませんか?
『diary.jp.aol.com』の新着エントリーを見る
j次のブックマーク
k前のブックマーク
lあとで読む
eコメント一覧を開く
oページを開く