グーグルの翻訳サイトがすごいらしい。 僕の知り合いで、バイリンガルの日本人がいるのだが、彼が自分のブログでそう言っていた。 彼は最近、グーグル翻訳の精度が以前と比べて格段に上がったという発表を聞いて、サイトにアクセスして何の気なしに次の文章を翻訳させてみたという。 『つい先日のことですが、グーグル翻訳の精度が大きく改善されました。試してみてちょっと驚きましたよ。』 結果はこうだ。 "Just the other day, the accuracy of Google translation has been greatly improved. I was a little surprised when I tried it." 彼曰く、この翻訳は完璧らしい。 「ですが」を"but"と訳していない点や、現在完了を使っていること。 "a little"の位置や、前後の脈絡から"the"を入れる