サクサク読めて、アプリ限定の機能も多数!
トップへ戻る
iPhone 16e
jay0123.hatenablog.com
口語表現や俗語は非常に困るものです。IT 系の文書を訳しているとオーサーが極めて口語色の強い表現を使用しているため、解釈および訳出に困ることがあります。その一つが gotcha です。この表現は got you (=I've got you) に由来するものですが、その類推から名詞用法は通常、「逮捕」や「かすり傷」くらいの訳になります。しかし、下記のような英文ではこの訳はまったく通用しません。 No 'gotchas' that I've found. As long as you have the software running on the system, you should be good to go! これは「現段階で問題は発生していない」などの訳が可能です。この gotcha は、「潜在的な問題」「トラブルの元」などの意味を表し、ときに「禍根」を表すこともあります。ちなみに
本日は番外編として accuracy と precision の違いを取り上げたいと思います。これはほぼ同義で使用されることもありますが、使用される分野によっては厳密に区別します。このシリーズでは厳密に区分するパターンを検証してみましょう。 本日は accuracy と precision の訳として使用される「精度」「精密度」「再現性」「繰り返し性」「真度」「正確度」「確度」の定義を日本語で確認しておきましょう。この日本語における定義の理解が不十分だと accuracy と precision の理解そのものにぶれが生じます。 (1) 「精度」と「真度」の違い: 政府系のサイトの定義を下記に挙げます。 ・「精度」とは複数回の測定結果の一致の程度であり、「真度」とは複数回の測定結果の平均値と真の値または参照値との一致の程度である。http://www.env.go.jp/air/akush
本日も前回の用法の続きです。 ・A man said he picked up migrants from Father Charles M. McNaboe Park because he was “hurting for money,” states the affidavit. (ある男は、「金に困って」神父チャールズ・M・マクナボー公園で移民を拾ったと供述している。) https://www.lmtonline.com/local/article/laredo-man-picked-migrants-hurting-money-19549663.php 【研究】be hurting for money で「お金をひどく必要としている」を意味します。 次回からは連語の用法を扱います。 本日からは「<お金など>をひどく必要としている(be hurting)」の用法を扱います。 ・In
このページを最初にブックマークしてみませんか?
『新Jay's時事英語研究』の新着エントリーを見る
j次のブックマーク
k前のブックマーク
lあとで読む
eコメント一覧を開く
oページを開く