サクサク読めて、アプリ限定の機能も多数!
トップへ戻る
アメリカ大統領選
conyac.cc
この度、2016年11月25日より人工知能向けの多言語学習データを作成する新サービス『 ConyacDATA 』の提供を開始しました。
6月14日(水)~3月16日(金)幕張メッセで開催される「Interop Tokyo 2023」に出展いたします。 技術動向とビジネス活用のトレンドを会場でのデモンストレーションやセッションを通じてお伝えするインターネットテクノロジーイベントです。...
A resource for high-performing entrepreneurs and executives seeking to achieve more while reducing costs, boosting productivity, and growing profits.
電子書籍専門レーベルimpress QuickBooks®(※1)と、 クラウド翻訳サービスのConyacが 共同で翻訳コンテストを開催します! 翻訳コンテストに使用する課題は昨年末から開催された 「ライトなラノベコンテスト(※2)」受賞三作品! これを3回に分けて、翻訳コンテストを実施します。 ご応募は一作品だけでも、全作品でも大歓迎! 第1回目の題材はAKIBA PC Hotline!賞(※3)を受賞した 『アキバ迷宮~小さな先輩と小旅行~』。 第1回目の翻訳コンテストでは、 応募者の方の中から日本文化を深く理解している方と ネイティブレベルの英語の文章力をお持ちの方、 2人の翻訳者を選出致します。 報酬としてそれぞれに$400をお支払いします! 世界中で販売される電子書籍に共訳者としてお名前が掲載される大チャンスなので、ぜひ奮ってご応募下さい! 結果を見る
「Skill Challenge」とは? Conyacが提供する新たなコミュニティ機能です。 ことわざや映画ネタ、直訳するだけではうまく伝わらない、 ヒトクセもフタクセもある「お題」に巧い訳を付けて、皆をうならせてみませんか?
世界最大級の翻訳者が集まる人力翻訳サービスConyacで公開されている翻訳一覧です。 現在、94682件の公開翻訳があります。 以下の検索バーにキーワードを入力、もしくはビジネス, Eメール, Eコマース, コミュニケーション, なるはや, 記事, 音楽, Eメール, カジュアル, テクノロジー, 文化のタグをクリックして絞り込みができます。
はじめに Ruby on Railsのアプリケーションのローカライズには、Ruby I18nフレームワークと、YAMLファイルで記述されたローカライズ文字列のカタログを用います。本ガイドではRuby on Rails バージョン3以降を使用したアプリケーションの国際化についてご案内します。 ローカライゼーションの基本 ローカライゼーション文字列の追加 Ruby on Rails(以下Rails)では、すでにRuby I18nモジュールが有効になっており、I18n.t メソッドで各言語の文字列を呼び出すことができます。たとえば、Railsのビュー内で、 <%%= t ‘hello’ %> を呼び出すと、標準のロケール(en, 英語)では、config/locales/en.yml内の以下の文字列が呼び出されます。 en: hello: “Hello world” 日本語のローカライゼーション
次のページ
このページを最初にブックマークしてみませんか?
『CONYAC - 翻訳サービス』の新着エントリーを見る
j次のブックマーク
k前のブックマーク
lあとで読む
eコメント一覧を開く
oページを開く