サクサク読めて、アプリ限定の機能も多数!
トップへ戻る
画力アップ
twitter.com
twitter.com/latina_sama
大阪府国際交流財団が出しているウクライナ語ロシア語通訳の募集、無報酬というのはあり得ないと思います。 ウクライナ語やロシア語が使えることはその人が何年もかけて身につけた専門技術であり、その技術の専門性に見合った報酬をきちんと支払う… https://t.co/lMhhX9IQLO
人名の「ハイジ(Heidi)」と「アリス(Alice)」は同じ語源で、古高ドイツ語の人名Adalheidisが元です(意味合いは「高貴さ」)。 またAdalheidisはイギリス国王ウィリアム4世の王妃の名前にもなっている"Ade… https://t.co/362gzhPt9z
参考書の『詳説 世界史研究』の「フランス革命への問い」の部分、すごくおすすめですが、新版では無くなってしまいました。高校生だけでなくみんなに読んでほしいです。 https://t.co/6XQsRjCZMP
私の周りでも勘違いしてる方がいたのですが、「この豆はレンズに似ているから『レンズ豆』と呼ばれた」のではなく、「この豆に形が似ているから、光を収束したり発散させるガラスが『レンズ』と呼ばれた」のです。 レンズの語源はラテン語lens… https://t.co/i3jgYfGezk
私は東京2020の通訳ボランティアが無償であることに関して、長年反対しています。外国語が使えることはその人が何年もかけて培った専門技術であり、きちんと技術に見合った報酬を支払うべきです。 ちなみに1964年の東京五輪の際には、外国… https://t.co/hCmy2onwfU
このツイートは現在1万7千ほどリツイートされていますが、この説は疑わしいです。オックスフォード英語辞典第2版は、1724年よりもずっと前の1660年の"French toast"の用例を載せているので。 https://t.co/6VERyYLxIJ
ひろゆきさんが「英語はイギリスの貴族が仏語を喋ってた時代に頭の悪い庶民でも話せる言語として生まれた」の論拠をなぜかフランス語から英語への語彙の借用に注目していますが、その借用は庶民が「頭が悪い」ためではないと考えられています。(1/5)
研究社の新和英大辞典の例文に「文部科学省がまた無理難題を言ってきた」って書いてあって、著者は文科省に相当な恨みがあったと思われる https://t.co/tDG7GnIdnt
エジプト政府観光局が、ラムセス6世の墓の内部の3Dバーチャルツアーを公開しています。目を見張る美しさなのでぜひ。 https://t.co/SmodoTsqo3 https://t.co/Zr0d2SIb65
Bluetoothのロゴはハーラル王の頭文字Hと、王のあだ名Blåtand(青歯)のBの音を表すルーン文字を組み合わせたものです。 デンマークとノルウェーを平和的に統一したハーラル王にあやかって、乱立する無線通信規格を統合したいと… https://t.co/1NCUhQiH2w
研究社の新和英大辞典の例文に「文部科学省がまた無理難題を言ってきた」って書いてあるけど、著者に何があったのか https://t.co/09UWWx5daR
英単語を入力するとヨーロッパの各言語に翻訳して地図上に表示してくれるサイトがあります。便利! 試しに"sun"でやってみました。https://t.co/Fbm04bj3pK https://t.co/k5s4hJGq8r
アイルランドの警察は以前、度々違反を繰り返し、取締りのたびに住所が違うポーランド出身の人物プラヴォ・ヤズディに手を焼いていました。 プラヴォ・ヤズディについて調査を始めたところ、PRAVO JAZDYはポーランド語で「運転免許証」… https://t.co/ifBP6R5IoR
東大の近くで、入試予想問題配ってた。英訳の問題がパンチ効いてる。 https://t.co/vfn2M0w61u
厚生労働省の英語版サイトは、まさかの機械翻訳を使ってます。例えば新型コロナウイルスのページにある「国民の皆様におかれては」というフレーズが"since being put by national everybody"と、意味不明な… https://t.co/h6gXVcbxdb
ヴォルテールは「私は君の言うことに反対だ。しかし君がそれを言う権利は命をかけても守ろう」なんて言っていなくて、後の時代の作家が勝手に作り上げたものなのです。ですが、この言葉はヴォルテールが言った言葉として、かなり広まってしまいまし… https://t.co/NyDCBBjrow
ちなみに、古事記も一部はラテン語に訳されています。さて、どの場面でしょう、、、 https://t.co/CqekpzUQqN https://t.co/N78T1yZh2G
ついにリア友からも「leiwaって神からの贈り物って意味でしょ」って言われた。私の返答は以下の通りです。 1:そんな意味は無い 2:それ以前にleiwaという語はラテン語に無い 3:というかそもそもラテン語にwの文字は無い https://t.co/5GQOz5zus2
このページを最初にブックマークしてみませんか?
『ラテン語さん (@latina_sama) | Twitter』の新着エントリーを見る
j次のブックマーク
k前のブックマーク
lあとで読む
eコメント一覧を開く
oページを開く