Wataru Uegaki / 上垣 渉 @wataruu @Mitchara QRという考え方も、基本的に「統語表示で意味を模倣する」という背景から生まれた手法にすぎずそれが唯一の方法ではありません。その意味で、特定の統語理論に依拠しない意味論の教科書としてはGamutの二巻本 http://amzn.to/94TksX がいいです。 2010-06-23 23:21:57
![学ぼう形式意味論!初心者のためのフォーセマ読書案内](https://cdn-ak-scissors.b.st-hatena.com/image/square/fe1e55a4029328531dcd13a0c0c2f9173c7e83f7/height=288;version=1;width=512/https%3A%2F%2Fs.togetter.com%2Fogp2%2F9f0af51a6e4df3d0f4d14e4c9d924499-1200x630.png)
ゾンガ族ヤヌゥッパ首長にありがちなこと http://yutori7.2ch.net/test/read.cgi/news4vip/1256218524/1 :以下、名無しにかわります:2009/10/22(木) 22:35:24.55 ID:QAKhFj+h0首輪自慢がしつこい 9 :以下、名無しにかわります:2009/10/22(木) 22:37:34.33 ID:2NS8WS15Oトゥルケする時にヤヌンパばかりやる 13 :以下、名無しにかわります:2009/10/22(木) 22:39:07.31 ID:3r0qpPyv0 >>9 ありすぎて困る ヤヌンパ見飽きたわ 15 :以下、名無しにかわります:2009/10/22(木) 22:39:45.38 ID:DutnqX6WO >>9 最近はトゥレロも多いらしいよ 24 :以下、名無しにかわります:2009/10/22(木) 22:
珈琲とモノクロ写真僕はいまひとつ、意味論という語が何を意味しているのかよくわかっていないのだけど、意味論という語の意味を知るために何か書いてみようと思う。 意味論は、対象言語とメタ言語、あるいは自然言語と形式言語といった二言語のハザマで発生する。ニ言語であるからこそ、そこに翻訳というファクターが介在してくるのだろう。分析哲学ではやたらに翻訳の話がでてきて、最初はその必然性がよくわからなかったが、こう考えるとしっくりくる。意味論あるところに翻訳あり。クワインの翻訳の不確定性のテーゼとかもここに絡んでいるのだろう(おそらく)。 単純に自然言語の意味論という場合、片方の項には「機械」があるように思われる。より正確には「機械」のメタファーが指し示す形式言語のようなもの、である。カバラとかルルスの術とか、ライプニッツの普遍数学なんてのは(よく知らないけど)、自然言語の意味論を考える際の他方に想定
困ったときのクルーズてんてー頼み,というわけで,リハビリ的に Meaning in Language から自分の気に入ってるところをチョイスして紹介します. Meaning in Language: An Introduction to Semantics and Pragmatics (Oxford Textbooks in Linguistics) 作者: Alan Cruse,D. A. Cruse出版社/メーカー: Oxford Univ Pr発売日: 2004/03/25メディア: ペーパーバック クリック: 32回この商品を含むブログ (5件) を見る 3.3.2.1 必然性と予期 〔意味の相対的次元の〕一つ目のパラミターは必然性 (necessity) だ.このパラミターについて単純な見方をするなら,必然的な論理関係と偶有的な論理関係とを截然と二項対立にして,ある特性が必然的
MGU: Formal Semantics and Current Issues in Semantics Barbara H. Partee, University of Massachusetts, Amherst Visiting Fulbright Professor, RGGU and MGU, Jan - June 2005 Tuesdays, 15 Feb – 31 May (Lecture 4:55-6:15pm, Seminar 6:30-7:50pm) Объявление по-русски Plans for May 31 lecture here. APRIL 23, 2005: First Annual Workshop: Formal Semantics in Moscow. Look for information about the workshop
という表題の言明が意味するところがよくわかったというケースがあまりありません. 「非論理的」は「論理的」を否定しているのですから,この言明のうらには「日本語は論理的である」があることになります. この2つの言明をくらべてみて,一方では成り立つけれど他方では成り立たないような事態があれば,それがつまり「論理的」「非論理的」の意味のちがいだと考えてよいでしょう. では,それはどのような事態なのでしょうか. 主語が省略されていることをさして「日本語が非論理的である」の一例としているひとがたまにおられますが,では表層に主語があると「論理的」なのでしょうか*1. たとえば,ぼくが「うう〜,眠いです」と発話したら,主語はないとしても話し手=ぼくが眠いと理解されます(なぜそうなるか,ということは脇に置きましょう).したがって,こういった場合にも「眠い」という述語はちゃんとその項をもっているわけです. 「
リリース、障害情報などのサービスのお知らせ
最新の人気エントリーの配信
処理を実行中です
j次のブックマーク
k前のブックマーク
lあとで読む
eコメント一覧を開く
oページを開く