タグ

関連タグで絞り込む (1)

タグの絞り込みを解除

読売新聞と英語に関するsuzu_hiro_8823のブックマーク (1)

  • 「Tocho」って?東京五輪へ標識「英語化」 : 社会 : YOMIURI ONLINE(読売新聞)

    「Kokkai(国会)」は「The National Diet」――。 外国人から「わからない」と言われてきたローマ字表記の道路案内標識が、ようやく英語表記に変わりつつある。2020年夏季五輪・パラリンピックの東京開催が決まったこともあり、国土交通省や自治体は観光地を中心に表記の変更を始めたが、「それでも何かヘン」という指摘もある。 ◆「理解できない」 「Tocho(東京都庁)は、外国人に理解できないから無駄です。来日した時は、~mae(前)という案内を理解するのに4か月かかりました」。米国から来日して4年の英会話学校「イーオン」講師、エリカ・フォルツさん(27)は、ローマ字表記についていつも不思議に思ってきた。 街を歩けば、ヘンな案内がいっぱいだ。都庁の周囲にはローマ字の「Tocho」と、英語の「Tokyo Metropolitan Government Office」が混在している。新

    suzu_hiro_8823
    suzu_hiro_8823 2013/09/22
    考えてみれば、『一年でも早く英語教育を』とかなんとか音頭をとっている割には、実際にはこれですからねぇ。…また落選していれば放置してたかもわからんね( ̄▽ ̄)
  • 1